It encouraged Oman to continue efforts to raise employer and employee awareness of their labour rights and responsibilities under national and international law. |
Они призвали Оман продолжать предпринимать усилия в целях повышения уровня информированности работодателей и работников об их правах и обязанностях в сфере труда в соответствии с нормами внутреннего и международного права. |
He also pointed out that labour laws and regulations in Japan were applied to all workers employed by domestic entities. |
Он подчеркнул также, что законы и правила в сфере труда в Японии применяются в отношении всех работников, занятых на отечественных предприятиях. |
National employers' and workers' organizations and labour inspectors were important partners in facilitating policy changes at the company and industry level. |
Национальные организации работодателей и работников и инспекторы труда являются важными партнерами в содействии изменению политики на уровне компании и отрасли в целом. |
Social tensions remain high, as illustrated by recent labour strikes in the education and health sectors. |
Социальная напряженность остается высокой, о чем свидетельствуют недавние забастовки работников секторов образования и здравоохранения. |
The general measures (taxation, labour, arbitration, entry of foreign workers) were in most cases greater impediments. |
В большинстве случаев более серьезными препятствиями выступают меры общего характера (касающиеся налогообложения, рабочей силы, арбитража и въезда иностранных работников). |
Costs of skilled and unskilled labour currently under review |
В настоящее время проводится обзор суммы расходов на квалифицированных и неквалифицированных работников |
GON has been providing unutilized forestland to build houses for freed bonded labour in western part of the country. |
В западной части страны ПН выделяет неиспользуемые лесные площади под строительство домов для бывших подневольных работников. |
The Advisory Committee notes that applicable labour laws in some areas of operation affect the status of employees of local contractors. |
Консультативный комитет отмечает, что применимые акты трудового законодательства в некоторых районах операций оказывают влияние на статус наемных работников местных подрядчиков. |
Holders of supervisory positions earn more than triple the wages of unskilled labour. |
Зарплата руководящих работников более чем в три раза превосходит зарплату неквалифицированной рабочей силы. |
Workers may be summoned to work on days off on the written instructions of the employer, subject to the restrictions laid down in labour legislation. |
Привлечение работников в выходные дни производится по письменному распоряжению работодателя с соблюдением ограничений установленных трудовых законодательством. |
Retraining for displaced workers, job search assistance and other measures to facilitate labour mobility will be important in this connection. |
В этой связи важную роль будут играть меры по профессиональной переподготовке вытесненных работников, оказанию помощи в поиске работы и другие меры по содействию мобильности рабочей силы. |
Social dialogue is essential in order to reach consensus on reforms that improve the functioning of labour markets while preserving essential protection for workers. |
Такой диалог крайне необходим для достижения консенсуса относительно реформ, улучшающих функционирование рынков труда при сохранении основных форм защиты работников. |
Social partners trained in courses of best practices, alternative conflict resolution, and labour relations. |
Подготовка социальных работников на курсах изучения положительного опыта, альтернативных способов решения конфликтов и основ трудовых отношений. |
In Mexico, federal labour inspectors are trusted employees, not regular employees. |
В Мексике федеральные инспекторы труда имеют особый статус работников, пользующихся доверием. |
The Netherlands scores highly when it comes to labour participation in terms of numbers of persons. |
Нидерланды имеют высокие показатели участия населения в трудовой деятельности, если исходить из численности работников. |
She would welcome details on the types of child labour violations identified, particularly in the case of domestic workers. |
Оратор хотела бы получить подробную информацию о видах выявленных нарушений в сфере детского труда, особенно в случае надомных работников. |
In each community, all the key stakeholders are educated and encouraged to resist child labour tendencies and desist from using children as farm hands. |
В каждой общине со всеми основными заинтересованными сторонами проводится разъяснительная работа, и им рекомендуется не поддаваться тенденциям использования детского труда и отказаться от привлечения детей в качестве сельскохозяйственных работников. |
States must protect the right to food of agricultural workers by discharging their obligations under international labour legislation. |
Государства должны защищать права на питание сельскохозяйственных работников путем выполнения своих обязательств в соответствии с международным законодательством о труде. |
Appropriate conditions shall be ensured through legislation that protects the rights of employees and the interests of employers in the light of developing international labour legislation. |
Необходимо создать надлежащие условия для работы посредством принятия законов, защищающих права работников и интересы работодателей с учетом развивающегося международного трудового законодательства. |
And don't get me started on this labour rights thing. |
И даже не начинай обо всех этих правах работников. |
Ministry of Labour and Social Welfare orders setting labour protection rules for various industrial, agricultural, academic and cultural areas have been implemented. |
Вошло в практику принятие приказов Министерства труда и социальной защиты населения об утверждении Правил охраны труда работников различных отраслей промышленности, сельского хозяйства, науки и культуры. |
Further guarantees to worker safety are provided through inspection powers given to the Ministry of Social Affairs and Labour to ensure the implementation of labour laws. |
Дальнейшие гарантии безопасности для работников обеспечиваются путем проведения инспекций уполномоченным на то Министерством труда и социальных дел, которое следит за осуществлением законов о труде. |
The Committee recommends that the Labour Code be amended to ensure that workers in family-owned enterprises, agricultural activities and domestic labour are effectively protected, and that inspections extend to these areas. |
Комитет рекомендует внести поправки в Трудовой кодекс и добиться эффективной защиты работников семейных предприятий, сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги и охвата этих областей инспекциями. |
The Ministry of Labour and Social Security has put in place procedures to encourage workers to approach it for information and advice on labour matters. |
Министерство труда и социального обеспечения ввело в действие процедуры, побуждающие работников обращаться к нему за информацией и консультациями по трудовым вопросам. |
The Government requires employment agencies, which send Nepalese workers abroad to produce proof of labour demand and category. |
От агентств по трудоустройству, которые направляют непальских рабочих за границу, правительство требует предоставления доказательств наличия спроса на соответствующую категорию работников. |