| Movement of skilled and trained people from TNCs to local firms is also likely to transfer skills and valuable management and technical know-how. | Откомандирование квалифицированных и должным образом подготовленных специалистов ТНК на местные фирмы, вероятно, также будет содействовать передаче опыта и ценных управленческих и технических ноу-хау. |
| In some form, those countries have actively sought to attract technology, know-how, people and capital from abroad. | В той или иной форме эти страны активно стремились привлекать технологию, ноу-хау, людей и капитал из-за рубежа. |
| Through such investment, especially long-term, those countries would benefit from transfer of technology, know-how and experience. | Посредством иностранных инвестиций, особенно долгосрочных, страны получают новые технологии, ноу-хау и опыт. |
| Another one mentions its intention to promote its technology, knowledge and know-how to combat droughts, land degradation and desertification through the UNCCD mechanisms. | Еще одна из стран отмечает свое намерение поощрять разработку технологий, знаний и ноу-хау в интересах борьбы с засухой, деградацией земель и опустыниванием с помощью механизмов КБОООН. |
| The workshop focused on monitoring methods and the exchange of know-how at an expert level. | Это рабочее совещание было посвящено методам мониторинга и обмену ноу-хау на уровне экспертов. |
| The producer no longer sells the chemical but the associated merit and know-how. | Производитель занимается теперь продажей не химического вещества, а связанных с ним свойств и ноу-хау. |
| They also provided an opportunity to exchange experience and know-how among developing countries. | Кроме того, такие механизмы дают возможность обмениваться опытом и ноу-хау между развивающимися странами. |
| Facilitate national data collection by the promotion of best practices, the exchange of know-how and tools. | Облегчение сбора национальных данных за счет поощрения использования наилучшей практики, обмена ноу-хау и инструментов. |
| In view of the financial constraints, encouraging subregional cooperation in the training of personnel may significantly improve access to appropriate knowledge and know-how. | В условиях финансовых затруднений значительному расширению доступа к соответствующим знаниям и ноу-хау может содействовать стимулирование субрегионального сотрудничества в деле подготовки персонала. |
| Juridical protection is extended only to the third type of know-how. | Правовая защита распространяется только на ноу-хау третьего типа. |
| Only such know-how may be considered to constitute the assets of a company in the full sense of the word. | Только такие ноу-хау можно считать активами фирмы в полном смысле слова. |
| However, in its actions management must take into account the existence of the three types of know-how. | Однако менеджмент в своих действиях должен учитывать существование ноу-хау всех трех типов. |
| They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. | Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
| Appropriate technology, knowledge and know-how are mentioned only superficially in the second reporting exercise. | О необходимых технологиях, знаниях и ноу-хау во втором отчетном периоде упоминалось лишь мельком. |
| They represent an untapped reservoir of know-how, which must be targeted and organized. | Они располагают неиспользуемыми запасами «ноу-хау», которые необходимо выявить и организовать. |
| The experiences, know-how and learning of each partner should raise questions for the other. | Опыт, «ноу-хау» и изучение каждого партнера должны вызывать вопросы у других партнеров. |
| The first relates to training activities, local and national capacity-building and the sharing of know-how and technology. | Первая из них касается учебной деятельности, наращивания местного и национального потенциала и передачи "ноу-хау" и соответствующих технологий. |
| They need ready access to sources of finance and the know-how to communicate their business proposition. | Чтобы довести свое деловое предложение до других, им нужен свободный доступ к источникам финансирования и "ноу-хау". |
| None of the reports explicitly addresses the question of access to appropriate technology, knowledge and know-how. | Вопрос о доступе к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау" конкретно не рассматривается ни в одном из докладов. |
| H. Access to appropriate technology, knowledge and know-how | Н. Доступ к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау" |
| Human capital also includes know-how, which is inseparable from a specific individual. | К человеческому капиталу также относятся ноу-хау, неотделимые от конкретного физического лица. |
| Usually this category includes IP rights and other similar assets, including know-how, information resources, lists of customers, etc. | Обычно эта категория включает права ИС и другие аналогичные активы, в том числе ноу-хау, информационные ресурсы, списки клиентов и т.п. |
| In addition, know-how forms part of both human capital and structural capital. | Кроме того, ноу-хау относят одновременно к человеческому капиталу и к структурному. |
| FDI could also be a vehicle for the acquisition of new technology, know-how and management methods, apart from providing employment opportunities. | ПИИ могут выступать также каналом для передачи новых технологий, ноу-хау и управленческих навыков, помимо создания возможностей для расширения занятости. |
| The successful development of ESTs and know-how requires a country-driven, integrated approach, at a national and sectoral level. | Для успешной разработки и передачи ЭБТ и ноу-хау требуется основанный на инициативе стран, комплексный подход на национальном и секторальном уровне. |