We stress the importance of access by all countries to environmentally sound technologies, new knowledge, know-how and expertise. |
Мы подчеркиваем важность доступа всех стран к экологически безопасным технологиям, новым знаниям, ноу-хау и опыту. |
Other efforts could focus on facilitating energy improvements in the renovation of existing buildings through specific incentives, good practice examples and exchange of know-how. |
Другим направлением деятельности могло бы явиться оказание содействия повышению качества энергетического оборудования в ходе модернизации существующего жилого фонда путем использования конкретных стимулов, примеров надлежащей практики и обмена ноу-хау. |
FDI has stimulated positive transfers of know-how and technology. |
ПИИ стимулируют позитивную передачу ноу-хау и технологий. |
An inventory of best policy practices could contribute to the transfer of policy-making know-how. |
Составление перечня передовой практики могло бы способствовать передаче ноу-хау в области разработки политики. |
As part of the Aid for Trade initiative, UNIDO should focus on the transfer of technology and know-how. |
В рамках инициативы, касающейся помощи в интересах торговли, ЮНИДО следует сосредо-точить внимание на передаче технологии и "ноу-хау". |
By sharing its safeguards know-how, the Commission also contributes to the development of IAEA methodologies, equipment and facilities. |
Обмениваясь своим «ноу-хау» в области гарантий, Комиссия способствует также разработке методологии, оборудования и объектов МАГАТЭ. |
Moreover, UNIDO strives to facilitate exchange of know-how and expertise within the region. |
ЮНИДО стремится содействовать обмену экспертными знаниями и ноу-хау в регионе. |
Fundamental to these activities is the maintenance of competence and know-how across the nuclear sector. |
Основополагающим для этой деятельности является поддержание знаний и «ноу-хау» в ядерной области. |
Definition of a know-how and technology pool in each participating country. |
Определение «ноу-хау» и объединение технологических возможностей в каждой участвующей стране. |
Consultant on hydrocarbon regime to the Government of Kazakhstan under a United Kingdom know-how fund project, May 1997. |
Консультант правительства Казахстана по вопросам, касающимся гидроуглеводородного режима в рамках осуществлявшегося Соединенным Королевством проекта фонда «ноу-хау», май 1997 год. |
The Working Party stressed the importance of multilateral approach in addition to bilateral transfer of know-how. |
Рабочая группа подчеркнула важность многостороннего подхода в дополнение к передаче ноу-хау на двусторонней основе. |
Strengthening South-South cooperation for building capacities is a potentially effective option for sharing information, knowledge and technical know-how. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг для укрепления потенциала является потенциально эффективным способом обмена информацией, знаниями и техническими ноу-хау. |
While some countries have carried out impressive programmes, others are still lagging behind, often because of insufficient technical or organizational know-how. |
Если одни страны уже осуществляют масштабные программы, то другие по-прежнему отстают в этой области, главным образом по причине нехватки технических и организационных ноу-хау. |
In a reverse action, in some cases Southern countries have been able to provide expertise and know-how to developed countries. |
И наоборот, в ряде случаев страны Юга смогли предоставить экспертные знания и ноу-хау развитым странам. |
The principal objective of this agreement is to develop and share know-how and technology, and strengthen the capabilities of national agricultural research institutions. |
Главной целью этого соглашения является разработка ноу-хау и технологий и обмен ими и укрепление базы деятельности национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов. |
In the past two years, it had inaugurated centres in India and China for the transfer of industrial know-how to less developed countries. |
За последние два года она открыла центры в Индии и Китае для передачи промышленных ноу-хау менее развитым странам. |
The issue of access to and promotion of technology and know-how has not been dealt with extensively in the reports. |
Проблема доступа к технологиям и ноу-хау и их продвижения широко в докладах не освещалась. |
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). |
К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва). |
He welcomed the recent decision by UNIDO to sign a Memorandum of Understanding with UNDP for the transferral of its know-how. |
Он приветствует недавнее решение ЮНИДО подписать меморандум о договоренности с ПРООН относительно передачи ноу-хау. |
There is a need to establish an early warning system, including technical know-how and capacity building, to improve international chemicals management. |
Существует необходимость создания системы раннего оповещения, включая техническое ноу-хау и создание потенциала, с целью совершенствования международного регулирования химических веществ. |
Knowledge assets are "living repositories of collective know-how" and are developed around specific issues. |
Базы знаний являются «живыми хранилищами коллективных ноу-хау» и формируются вокруг конкретных вопросов. |
New forms of production based on know-how are sought by allocating additional resources to training and public financing of research and development. |
Поиск новых форм производства, основанных на ноу-хау, осуществляется за счет выделения дополнительных ресурсов на обучение и государственного финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок. |
Within the collaboration, the latter provide project management and info-communication know-how, infrastructure and significant financial support. |
В рамках этого сотрудничества последняя обеспечивает управление проектом и ноу-хау в области информации и коммуникации, инфраструктуру и значительную финансовую помощь. |
Additionally, the African Diaspora was repeatedly identified as a growing source of investment, know-how and business connections. |
Кроме того, африканская диаспора неоднократно упоминалась в качестве все более важного источника инвестиций, ноу-хау и деловых связей. |
Such a scenario is inconceivable without technology and know-how development and dissemination at its core. |
Такой сценарий невозможен без опоры на развитие технологий и «ноу-хау» и их распространения. |