To the extent that human capital involves character traits and varieties of "know-how" that are transmitted within the realms of the family and the community, rather than by formal education, it becomes both methodologically elusive and difficult to manipulate by public policy. |
Поскольку человеческий капитал использует черты характера и варианты "ноу-хау", которые даются в пределах семьи и сообщества, а не систематическим образованием, становится и методологически труднодостижимым, и сложным манипулировать этим в целях управления с использованием государственной политики. |
Through its agricultural education programmes, FAO promotes the development and application of science and technology by means of teaching programmes, research at well established agricultural universities, and outreach or extension programmes for end-users of scientific and technological information and know-how. |
В рамках своих программ сельхозпросвещения ФАО пропагандирует развитие и применение науки и техники с помощью учебных программ, исследований, используя также возможности существующих сельскохозяйственных университетов и программы распространения научно-технических знаний для конечных пользователей научно-технической информации и ноу-хау. |
At present there are very few multimodal transport operators in these countries, partly because door-to-door traffic is limited there, partly because of a lack of know-how. |
В настоящее время в этих странах имеется очень мало операторов смешанных перевозок, что отчасти вызвано ограниченным объемом перевозок с доставкой "от двери до двери", а отчасти отсутствием ноу-хау. |
By harnessing the energies, motivations, marketing know-how, consumer intelligence, stock-holding capacities, and distribution channels of wholesalers and retailers, the "supply-side" activities of service institutions will be assured of an adequate response from the demand side. |
Если на уровне предложения деятельность обслуживающих учреждений будет вестись с охватом таких аспектов, как деловая активность, мотивация, ноу-хау в области маркетинга, изучение поведения потребителей, возможности хранения запасов, оптовые и розничные каналы реализации, то это обеспечит адекватную реакцию на уровне спроса. |
A number of writers note the difference between what may be termed "technology" as opposed to "practice", and what constitutes "knowledge" as opposed to "know-how". |
Рядом авторов усматривается различие между термином "технология" и понятием "практика", а также между словом "знания" и выражением "ноу-хау". |
He noted that, at the request of the Conference of the Parties at its second session, the secretariat had organized a round table on the transfer of technologies and know-how, to be held on the morning of Tuesday, 9 December. |
Он отметил, что в соответствии с предложением Конференции Сторон, выдвинутым на ее второй сессии, секретариат организует утром во вторник, 9 декабря, встречу "за круглым столом" для обсуждения проблемы передачи технологии и ноу-хау. |
These concern a very wide range of traditional and local knowledge, know-how and practices stemming in many instances from experience handed down from generation to generation and responsive to social and cultural change and the local environment. |
В этих докладах описываются самые разнообразные традиционные и местные знания, ноу-хау и практика, зачастую опирающиеся на многолетний опыт проживания в определенной среде, который передавался из поколения в поколение, адаптируясь при этом к социальным и культурным изменениям, а также к условиям местной окружающей среды. |
The takeover of Cadbury Schweppes brands in Zambia by TCCC was to effectively eliminate competition and any possible entry into the carbonated soft drinks market in Zambia, especially since ownership and/or authorized use of patents and know-how is key to success in the sector. |
Поглощение компании "Кэдбюри швепс" в Замбии компанией ККК фактически устранило бы конкуренцию и возможность проникновения на рынок газированных прохладительных напитков Замбии, поскольку собственность и/или разрешение на использование патентов или защищенных "ноу-хау" является ключом к успеху в этом секторе. |
But for the first time in history, we have the technology; we have the know-how; we have the cash; we have the life-saving drugs. |
Но впервые за всю историю человечества у нас есть необходимые технологии, необходимые ноу-хау, необходимые средства, необходимые лекарства, способные сохранить жизни. |
This support has generated additional resources and replication of know-how and technology; indeed, capacities and needs matchings have not only stimulated follow-up investment but also served to strengthen negotiations and project formulation skills of the participating countries. |
Благодаря этой поддержке были мобилизованы дополнительные ресурсы и использовались "ноу-хау" и технология; фактически совещания по увязке возможностей и потребностей не только стимулировали дополнительные капиталовложения, но и укрепили позиции стран на переговорах и ознакомили участвующие страны с более совершенными методами разработки проектов. |
In the field of statistics, ECE continues to provide assistance to developing countries through the transfer of results and know-how of the joint ECE/UNDP Statistical Computing Project Phase 2 (SCP-2). |
В области статистики ЕЭК продолжает оказывать помощь развивающимся странам на основе передачи результатов и "ноу-хау", полученных в результате второго этапа Совместного проекта ЕЭК/ПРООН по компьютеризации статистики (ПКС-2). |
The export-control regimes have proved to build confidence and stability, and in our opinion they have not hampered the efforts to ensure the rights of States to have access to know-how for peaceful purposes. |
Режимы контроля за экспортом вооружений способствуют, как оказалось на практике, укреплению доверия и стабильности, и, на наш взгляд, не являются препятствием для усилий по обеспечению прав государств на доступ к "ноу-хау" в мирных целях. |
In the period of 70-s to the beginning of 90-s, the ECE also prepared a series of guides on drawing international contracts relating to know-how transfer, large industrial works, technical assistance, on joint venture agreements, on concluding counterpurchase and buy-back contracts. |
В 70-е годы и до начала 90-х годов ЕЭК также подготовила ряд руководств по составлению международных контрактов относительно передачи ноу-хау, производства крупных промышленных работ, оказания технического содействия, составления соглашений о совместных предприятиях, заключения контрактов на встречные и обратные закупки. |
Integration with the global economy is critical to gain access to markets, relevant technologies, skills and know-how, and thus to opening the way for African countries to industrialize in a manner that was not possible when inward-looking industrialization policies prevailed. |
Интеграция в глобальную экономику необходима для получения доступа на рынки, соответствующих технологий, опыта и "ноу-хау" и, таким образом, получения африканскими странами возможности проводить индустриализацию способом, немыслимым в те времена, когда преобладала политика индустриализации, ограниченной масштабами той или иной страны. |
Extensive use has also been made of the United Nations International Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) and Transfer of Knowledge Through Expatriate Nations (TOKTEN) programmes in the transfer of technological know-how, particularly for the benefit of small and medium enterprises. |
Обширно использовались также программы Международной краткосрочной консультативной службы Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР) и передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН) в целях передачи "ноу-хау" в области технологии, в частности в интересах небольших и средних предприятий. |
(b) The second approach (supplier-centred) aims at improving operational efficiency, and is directed towards transport suppliers. "Operational efficiency" requires know-how, operational and management tools, optimization of organizational structures and an adequate institutional and administrative environment that promotes competition. |
Ь) Вторая стратегия (ориентированная на поставщиков транспортных услуг) направлена на повышение эксплуатационной эффективности. "Эксплуатационная эффективность" требует соответствующих ноу-хау, оперативных и управленческих инструментов, оптимизации организационных структур и создания надлежащих институциональных и административных условий, способствующих развитию конкуренции. |
The Mountain Products Programme of FAO, implemented in the context of the Mountain Partnership, is working to improve the production and marketing of quality local products by providing mountain people with organizational skills, market linkages, technology and needed know-how. |
В рамках Программы ФАО по производству продукции в горных районах, осуществляемой в контексте Горного партнерства, предпринимаются усилия по улучшению производства и сбыта качественной местной продукции путем предоставления населению горных районов возможностей для обретения организационных навыков, налаживания рыночных связей, получения технологий и овладения необходимым ноу-хау. |
Critical skills needed to run a successful enterprise were described by one expert as a tripod: (1) product or service know-how; (2) marketing and sales ability; (3) finance and accounting skills. |
Один из экспертов охарактеризовал ключевые квалификационные навыки, необходимые для успешного руководства предприятием, как своего рода "треногу": 1) ноу-хау в части товаров или услуг; 2) способность к маркетингу и сбыту; 3) навыки в финансовых вопросах и в вопросах бухгалтерского учета. |
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. |
Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты. |
In this context, it would seem that the Urenco model is quite appropriate for partners having already developed their own individual know-how, while the EURODIF model has the upper hand when most participants/partners have not already done so. |
В этой связи представляется, что модель Urenco весьма подходит для партнеров, уже разработавших свое собственное индивидуальное ноу-хау, в то время как модель EURODIF предпочтительна в тех случаях, когда большинство участников/партнеров еще не сделали этого. |
Promoting cooperation in the exchange of scientific and technological know-how in sourcing, efficient management, preservation and sustainable use of water, in accordance with the existing and relevant provisions of international law. |
Развивать сотрудничество в области обмена научно-техническим ноу-хау в области использования источников воды, рационального управления водохозяйственной деятельностью, охраны водных ресурсов и устойчивого водопользования в соответствии с действующими нормами международного права. |
Both parties agreed to cooperate on the development of biomass district heating in Belarus by transferring know-how on quality management (planning, operation, maintenance, etc) of biomass heating and cogeneration plants. |
Эти организации договорились о сотрудничестве по расширению использования биомассы для целей централизованного теплоснабжения в Беларуси путем передачи ноу-хау по вопросам управления качеством (планирование, эксплуатация, обслуживание и т.д. установок для производства тепла и совместного производства тепла и электроэнергии, работающих на биомассе. |
In that regard, the 2007 Ministerial Declaration stresses the need to facilitate technology transfer and build developing countries' capacities to acquire, adapt and disseminate technologies, including new and environmentally sound technologies and the corresponding know-how. |
В этой связи в декларации на уровне министров 2007 года подчеркивается необходимость содействия передаче технологии и укрепления потенциала развивающихся стран по приобретению, адаптации и распространению технологий, включая новые и безопасные с точки зрения окружающей среды технологии, вместе с соответствующими ноу-хау. |
Insufficient financial resources, lack of know-how and technology, limited trade and industrial capacity, low-quality production and improper use of natural resources and the restrictions imposed on products from developing countries were the biggest challenge facing the developing world today. |
Недостаток финансовых ресурсов, отсутствие ноу-хау и технологий, ограниченность сферы торговли и промышленного потенциала, низкокачественное производство и нерациональное использование природных ресурсов, а также препоны, ограничивающие реализацию продукции развивающихся стран, - вот те наитруднейшие задачи, которые сегодня предстоит решать развивающимся странам. |
These include increasing the use of innovative systems, exchanging know-how and good practices in energy management and eco-management, minimizing energy use and introducing environmental management systems and standards. |
Эти усилия включают более широкое применение новаторских систем, обмен ноу-хау и передовой практикой в области рационального энергопотребления и экологически безопасного хозяйствования, сведение к минимуму потребления энергии и внедрение систем и стандартов рационального природопользования. |