This requires substantial international support in terms of financial resources, technological know-how and institutional capacity. |
Для этого требуется значительная международная поддержка в плане финансовых ресурсов, технологических «ноу-хау» и институциального потенциала. |
This multidisciplinary approach seeks to leverage the resources and know-how of all stakeholders to improve the safety of urban spaces. |
Эта междисциплинарная концепция направлена на использование ресурсов и «ноу-хау» всех заинтересованных сторон в целях повышения безопасности в городах. |
technical and specialized know-how 55 - 57 13 |
к технологиям, знаниям и "ноу-хау" 55 - 57 18 |
Traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. |
Традиционная практика была систематизирована на основе универсального «ноу-хау», а на местном оперативном уровне были осуществлены несколько научно-исследовательских проектов. |
This plan included the construction of new modern enterprises using foreign know-how and contractors funded largely by oil sales. |
Этот план включал строительство новых современных предприятий с использованием иностранных «ноу-хау» и подрядчиков, которые финансировались в основном за счет продажи нефти. |
In addition to capital flows, FDI can generate employment, introduce technology and know-how, and improve market access for host countries. |
Помимо притока капитала, для принимающих стран ПИИ способны создавать рабочие места, приносить технологию и ноу-хау и расширять доступ на рынки. |
Experiences and know-how are exchanged during plenary meetings of the commission and NCAs. |
В ходе пленарных заседаний с участием Комиссии и НОК осуществляется обмен опытом и ноу-хау. |
Industries therefore have a continuous need for market information, know-how, restructuring and upgrading. |
Поэтому промышленные предприятия постоянно нуждаются в рыночной информации, ноу-хау, реорганизации и модернизации. |
For farmers, contract farming could provide benefits, which included access to technology, know-how, finance and markets. |
Фермеры могут получать от сельскохозяйственных подрядов, в частности, выгоды, связанные с доступом к технологии, ноу-хау, финансовым ресурсам и рынкам. |
A third party (for instance a firm with the appropriate know-how and technology) would be responsible for actual production. |
В этом случае за фактическое производство отвечала бы третья сторона (например, компания, обладающая необходимыми ноу-хау и технологиями). |
Limited technological know-how and capacity were highlighted as major barriers in selecting and using appropriate methods. |
В качестве основных препятствий при отборе и использовании надлежащих методов отмечалась ограниченность ноу-хау и потенциала в сфере технологий. |
The proliferation of nuclear material, technology, know-how and weapons represents a grave threat to international security. |
Распространение ядерных материалов, технологии, ноу-хау и оружия представляет собой тяжкую угрозу международной безопасности. |
Good old American huckstering salesmanship and know-how. |
Старый добрый американский прием продаж и ноу-хау. |
You could have snapped some technical Navy SEAL know-how on it and fixed it. |
Ты мог использовать какие-то завязывательные технические котиковские ноу-хау для него и починить. |
Trade is an important aspect of the climate agenda because environmental technologies and know-how are generated primarily in developed countries and transferred through embodied technologies in imported goods and services, FDI or licensing. |
Торговля - это важный аспект климатологической программы действий, поскольку экологически чистые технологии и ноу-хау главным образом разрабатываются в развитых странах и передаются развивающимся странам в основном посредством технологий, материализованных в импортируемых товарах и услугах, а также в форме прямых иностранных инвестиций или лицензирования. |
At the international level, there was a need for the transfer of know-how and cooperation in research, fund-raising and international standardization. |
На международном уровне существует потребность в передаче ноу-хау и сотрудничестве в исследованиях, мобилизации финансовых ресурсов и разработке международных стандартов. |
The fact that FDI can play a constructive role in the economic development of African countries by transferring capital, skills and know-how is not in doubt. |
То, что ПИИ могут играть позитивную роль в экономическом развитии африканских стран благодаря передаче капитала, навыков и ноу-хау, не подлежит сомнению. |
Technical assistance activities aim at acceding to and implementing United Nations legal instruments, norms and standards, transferring know-how as well as sharing best practices in transport. |
Деятельность по оказанию технической помощи направлена на присоединение к правовым документам, нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их применение, передачу ноу-хау, а также на обмен передовым опытом в области транспорта. |
Mr. Trung said that the Green Industry Platform should identify the difficulties facing developing countries and provide know-how with regard to regulations to overcome those difficulties. |
Г-н Трунг говорит, что Платформа "зеленой" промышленности должна выявить проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и предоставить им ноу-хау, касающиеся нормативно-правовых предписаний, для преодоления этих проблем. |
A key aim is to maximize the extent to which UNEP can build capacity, share scientific data and support the transfer of technology and know-how. |
Одной их главных целей является максимальное увеличение возможностей ЮНЕП в области создания потенциала, обмена научными данными и оказания поддержки передаче технологии и ноу-хау. |
The greatest challenge now facing the world was to build up know-how and the capability to apply such know-how, and to empower young people to use it to cope with the inevitable process of globalization. |
Самой большой задачей, которая в настоящее момент стоит перед миром, является накопление ноу-хау и потенциала применения такого ноу-хау и расширение возможностей молодежи использовать его для приспособления к неизбежному процессу глобализации. |
The DPRK also reaffirmed its commitment not to transfer nuclear materials, technology or know-how. |
КНДР также подтвердила свои обязательства не передавать ядерные материалы, технологии или "ноу-хау". |
It had also transferred know-how and expertise, provided technical assistance in many areas and signed regional agreements on industrial and trade cooperation. |
Оно также передало "ноу-хау" и специальные знания, оказало техническую помощь во многих областях и подписало региональные соглашения по промышленному и торговому сотрудничеству. |
This entails drawing from various sources of knowledge and expertise, including from existing best practices and know-how gained in the context of public-private partnership initiatives. |
Для этого требуется использовать самые разные источники знаний и опыта, в том числе существующую передовую практику осуществления государственно-частных партнерских инициатив и соответствующего ноу-хау. |
Multilateral options might also vary in the extent of access to technology that they permit: Full access; Assembly and maintenance know-how; Operational know-how; None. |
Многосторонние варианты могут также различаться по степени обеспечиваемого ими доступа к технологии: полный доступ; ноу-хау в области сборки и технического обслуживания; ноу-хау в области эксплуатации; отсутствие доступа. |