The current session was also an occasion to put new vigour into the implementation of the Convention, no issue being more important than that of transferring technology and know-how to developing countries for their sustainable development. |
Текущая сессия также открывает возможность для того, чтобы придать новый стимул осуществлению Конвенции, при этом наиболее важным вопросом является передача технологии и ноу-хау развивающимся странам для обеспечения их устойчивого развития. |
Due to the aforementioned specific track, Slovak NGOs gained an assortment of practical knowledge, skills and experience, which can be seen as very specific civil society know-how. |
И именно благодаря такому особому пути словацкие НПО приобрели определенный багаж практических знаний, навыков и опыта, которые могут считаться своего рода ноу-хау в том, что касается гражданского общества. |
Indeed, given the well publicized contribution of traditional knowledge to environmental management, such know-how and technology are now widely recognized as forming part of the body of science. |
По сути дела, учитывая широко популяризованный вклад традиционных знаний в рациональное использование окружающей среды, такие ноу-хау и технические приемы в настоящее время получили широкое признание как составляющие часть массива научных знаний. |
A key theme was the introduction of new and innovative financing mechanisms, as well as appropriate training and technical support for local, small and medium-sized enterprises and entrepreneurs to engage in the production or distribution of environmentally-sound technologies, know-how and practices. |
Главная идея заключается в создании новых и перспективных финансовых механизмов, а также в организации соответствующей подготовки и оказания технической поддержки местным мелким и средним предприятиям и предпринимателям в деле производства или распределения экологически безопасных технологий, ноу-хау и практики. |
Various practical steps were put forward which may address barriers which relate to the lack of a conducive enabling environment for the development and transfer of technologies, know-how and practices. |
Были выдвинуты предложения относительно различных практических мер, которые могли бы способствовать ликвидации барьеров, связанных с отсутствием надлежащих и стимулирующих условий для разработки и передачи технологий, ноу-хау и практики. |
A specific suggestion was the establishment of a "rights bank" or pooling system for the dissemination of information on publicly-owned environmentally-sound technologies, know-how and practices. |
Одно из конкретных предложений касалось создания "банка прав" или общей системы распространения информации об экологически безопасных технологиях, ноу-хау и практике, находящихся в государственном владении. |
A number of participants expressed their belief that Africa has not benefited adequately from past efforts to improve access to the mechanisms to transfer environmentally-sound technologies and know-how under the Convention. |
Ряд участников выразили мнение о том, что Африка не получила соответствующих преимуществ от предпринимавшихся ранее усилий по расширению доступа к механизмам передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау в соответствии с Конвенцией. |
Technological change - new information technologies in particular - is favouring these cities as centres of service, education, know-how and capital, and as gateways to international markets. |
Технологические перемены, особенно новые информационные технологии, благоприятствуют превращению этих городов в центры услуг, образования, ноу-хау и капитала, а также в "ворота" для международных рынков. |
With regard to results, a number of research and development institutions have been established and/or strengthened, existing facilities have been upgraded, and advanced know-how has been acquired. |
Что касается результатов, то был создан и/или укреплен ряд научно-исследовательских и опытно-конструкторских учреждений, усилены существующие институты и организовано освоение "ноу-хау". |
This is the case in fields such as management of agricultural policies, know-how on tropical agriculture, electric power generation and its distribution to poor communities, and monitoring and exploration of mineral resources. |
Это касается таких областей, как управление сельскохозяйственной политикой, "ноу-хау" в сфере сельского хозяйства в тропических климатических условиях, производство электроэнергии и обеспечение ею бедных общин, мониторинг и разведка минеральных ресурсов. |
We have also decided to replenish the Korea Consultant Trust Fund in the World Bank, which also aims at sharing Korea's experience and know-how with other developing countries. |
Мы также приняли решение пополнить Корейский целевой консультативный фонд во Всемирном банке, который также имеет своей целью обмен опытом и "ноу-хау" Кореи с другими развивающимися странами. |
In hosting various Agency training courses at the Center, we look forward to sharing with other Member States our technical know-how accumulated in the areas of the design, construction, operation and maintenance of nuclear-power plants. |
Организуя целый ряд учебных курсов Агентства в Центре, мы с нетерпением ожидаем возможности поделиться с другими государствами-членами нашими техническими "ноу-хау", приобретенными в области проектирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания атомных электростанций. |
International arrangements for decision-making must recognize the importance of financial resources, the transfer of adequate technology, capacity-building, resource ownership and management, and the exchange of information and know-how, particularly between developing and developed countries. |
Международные механизмы выработки решений должны учитывать важное значение финансовых ресурсов, передачи надлежащей технологии, создания потенциала, владения и управления ресурсами и обмена информацией и "ноу-хау", прежде всего между развивающимися и развитыми странами. |
Intensified efforts by the international community will be needed to enhance national capacity-building for population and development and transfer of appropriate technology and know-how to developing countries and countries with economies in transition. |
Международному сообществу необходимо будет активизировать усилия по совершенствованию национального потенциала в области народонаселения и развития и передаче соответствующей технологии и "ноу-хау" развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
On appropriate technologies, knowledge and know-how, the participants requested close collaboration with the CST and the resuscitation of multidisciplinary committees on science and technology at subregional and national levels. |
Касаясь вопроса о необходимых технологиях, знаниях и "ноу-хау", участники выразили пожелание относительно тесного сотрудничества с КНТ и возобновления деятельности многодисциплинарных комитетов по науке и технике на субрегиональном и национальном уровнях. |
As ECMT had made substantial progress with the help of an independent consultant, Mr. Barreto offered to visit the ECE in the first quarter of 1998 (February/March) to interface with technical specialists at both organizations to lay the groundwork for an effective transfer of know-how. |
Поскольку ЕКМТ достигла значительного прогресса при использовании услуг независимого консультанта, г-н Баррето предложил посетить ЕЭК в первом квартале 1998 года (февраль-март), с тем чтобы установить тесные контакты с техническими специалистами в обеих организациях в интересах создания основы эффективной передачи ноу-хау. |
In such arrangements the technical responsibility of obtaining ISO 9000 certification, and thus of providing the required technical know-how and training, rests with the foreign partner. |
В таких совместных предприятиях техническая обязанность получить сертификат ИСО 9000 и, таким образом, предоставить необходимые технические ноу-хау и организовать подготовку кадров лежит на зарубежном партнере. |
For example, Switzerland indicated the role of governments "as a catalyst between private investors and potential target countries for the transfer of capital and know-how". |
Например, Швейцария отметила, что правительство выполняет роль "катализатора в отношениях между частными инвесторами и странами, которые могут являться объектом передачи капитала и ноу-хау". |
Specific functions included the management and administration of AIJ, financing of the monitoring costs, scientific monitoring, project management/transfer of know-how, and technical support. |
Конкретные функции включают в себя управление и административное руководство СОМ, финансирование расходов по мониторингу, научный мониторинг, управление проектом/передачу ноу-хау и техническую поддержку. |
The SBSTA, at its second session, requested the secretariat to conduct a survey in order to identify the needs of Parties for information on technologies and know-how to mitigate and adapt to climate change. |
На своей второй сессии ВОКНТА просил секретариат провести обследование, с тем чтобы определить потребности Сторон в информации о технологии и ноу-хау, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему. |
The establishment of a viable manufacturing base was hampered by a lack of infrastructure, know-how and capital, a shortage of skilled personnel and technical problems relating to capacity utilization. |
Создание действенной пере-рабатывающей базы сдерживается слабостью ин-фраструктуры, отсутствием ноу-хау и капитала, не-хваткой квалифицированного персонала, а также техническими проблемами, связанными с использо-ванием имеющихся мощностей. |
Accordingly, it is likely that a further possible subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local knowledge, technology, know-how and practices to follow up on such a session. |
В связи с этим существует вероятность того, что на подобном совещании специальной группе может быть поручено рассмотрение более широкой темы, охватывающей традиционные и местные знания, технологии, ноу-хау и практику. |
(a) Stimulate the awareness and know-how of Trade Points and of their users about the trade-related aspects of the emerging GII. |
а) улучшение осведомленности и ноу-хау центров по вопросам торговли и их пользователей в отношении торговых аспектов формирующейся ГИИ. |
Moreover, greater emphasis should be placed on improving the access of developing countries to oceanographic data, acquisition of marine technologies and related know-how essential for sustainably managing their maritime areas, including their exclusive economic zones. |
Кроме того, больший упор следует сделать на расширении доступа развивающихся стран к океанографическим данным и приобретении морских технических средств и соответствующего ноу-хау, крайне необходимых для устойчивого управления их морскими районами, включая исключительные экономические зоны. |
Aside from the dissemination of knowledge and know-how, this education should assign a large role to the ethical and religious dimension, whose decisive impact can bring discipline to behaviour and sublimate the general will. |
Помимо распространения знаний и ноу-хау, значительная роль в таком просвещении должна быть отдана этическому и религиозному аспектам, решающее воздействие которых способно привнести дисциплину в поведение и сублимировать общую волю. |