International cooperation and the transfer of relevant know-how are necessary in order to facilitate the build-up of indigenous capabilities in developing countries, inter alia for planning and environmental purposes. |
Международное сотрудничество и передача соответствующих "ноу-хау" являются необходимыми условиями содействия созданию местных потенциалов в развивающихся странах, в частности для планирования и реализации целей охраны окружающей среды. |
The economic blockade has also deprived the Federal Republic of Yugoslavia of new technologies, equipment, know-how and experience, which accounted for a significant portion of joint ventures. |
Экономическая блокада лишила также Союзную Республику Югославию новых технологий, оборудования, "ноу-хау" и опыта, от которых зависела значительная часть совместных предприятий. |
In the implementation of the Convention on Biological Diversity, particular consideration should be given to capacity-building, development of infrastructure, financial resources, transfer of technologies and know-how. |
При осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии особое внимание следует уделить наращиванию потенциала, развитию инфраструктуры, выделению финансовых ресурсов, передаче технологии и "ноу-хау". |
The developing countries will also require increased access to and the transfer of environmentally sound energy technologies and know-how to meet their energy needs on a sustainable basis. |
Для удовлетворения своих энергетических потребностей на устойчивой основе развивающимся странам также потребуется более широкий доступ к экологически безопасным энергетическим технологиям и передача таких технологий и "ноу-хау". |
This requires, however, that the local authorities have the competence and/or are provided with the necessary know-how by experts from the central (municipal) level. |
Однако для этого требуется, чтобы местные власти обладали соответствующей компетентностью и/или чтобы специалисты из центрального (муниципального) правительства обеспечивали их необходимым "ноу-хау". |
Despite past neglect and active marginalization of traditional technologies, many dryland communities continue to respect and use a wide array of traditional and local technical knowledge, know-how and practices. |
Несмотря на пренебрежение традиционными методами в прошлом и их активную маргинализацию, многие общины засушливых районов продолжают использовать широкое разнообразие традиционных и местных технических знаний, ноу-хау и практики. |
The resulting transfer of know-how could stimulate expansion of exports of services from developing countries and assist in their integration into the world trading system. |
Такой приток ноу-хау может стимулировать расширение экспорта услуг из развивающихся стран и помочь их интеграции в мировую торговую систему. |
The benefits derived from capital flows and trade in assets in terms of supplementing domestic savings, providing technology and know-how and improving corporate governance were widely recognized. |
Широко признаются преимущества, связанные с потоками капитала и торговлей активами, с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов, дополняющих внутренние сбережения, передачи технологии и ноу-хау и улучшения корпоративного управления. |
Other tasks have been awaiting the recruitment of staff, for example, the compilation of new information on technologies and know-how in the R&D stage. |
Выполнение других задач, например сбор новой информации по технологиям и ноу-хау на этапе исследований и разработок, связано с ожидаемым наймом персонала. |
New information on technologies and know-how in the R&D stage |
Новая информация по технологиям и ноу-хау на этапе исследований и разработок |
Hungary believed that it could transfer useful know-how and experience to developing countries at both the industrial policy level and the plant level. |
Венгрия считает, что она может осуществлять передачу полезных ноу-хау и опыта развивающимся странам как на уровне промышленной политики, так и на уровне предприятий. |
Workshops organized by the secretariat for companies operating in transition economies aim at transferring commercial know-how to the emerging operators in the east of Europe. |
Рабочие совещания, организуемые секретариатом для компаний, осуществляющих деятельность в странах с переходной экономикой, призваны содействовать распространению коммерческих ноу-хау среди новых операторов, появляющихся в восточных районах Европы 11/. |
Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. |
Можно было бы организовывать ознакомительные поездки и совместные учебные семинары, в рамках которых основное внимание обращалось бы на обеспечение насущных потребностей, передачу ноу-хау и выработку адекватных ответных мер для решения общих проблем. |
It had therefore become very important for those countries to be able to attract foreign investment, which was a factor in integration, transfer of experience and know-how. |
В связи с этим важно, чтобы указанные страны имели возможность привлекать иностранные инвестиции, являющиеся фактором интеграции, передачи опыта и ноу-хау. |
These differences both stimulate and encourage the exchange of experience and know-how, which it is hoped, member countries will take advantage of. |
Эти различия стимулируют и поощряют обмен опытом и ноу-хау, который, как ожидается, принесет странам-членам полезные плоды. |
Information and communication technologies hold the prospect of an accelerated introduction of certain state-of-the-art technologies, superseding the step-by-step process of transferring know-how and technologies that has dominated industrialization processes. |
Коммуникационные и информационные технологии открывают возможности для ускоренного внедрения некоторых новейших технологий вместо поэтапного процесса передачи ноу-хау и технологий, характерного для процессов индустриализации. |
In addition, it is necessary to acquire the skills and know-how for the capacity to negotiate effectively in the new systems of global governance like WTO. |
Кроме того, необходимо приобретать навыки и "ноу-хау", с тем чтобы можно было эффективно вести переговоры в рамках новых глобальных управленческих структур, таких, как ВТО. |
Workshops' organized by United Nations entities, notably by the Economic Commission for Europe, for companies operating in transition economies aim at transferring commercial know-how to those countries. |
Проведенные подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего Европейской экономической комиссией, практикумы для компаний, действующих в странах с переходной экономикой, предназначены для передачи коммерческого "ноу-хау" этим странам. |
The main aim is to pass on know-how to each country and to provide practical experience of the sample survey techniques presented at the Berlin Workshop. |
Основная цель состоит в передаче "ноу-хау" каждой участвующей в этом процессе стране и предоставлении практического опыта о технике осуществления выборочного обследования, которая была представлена на Рабочем совещании в Берлине. |
Nonetheless, India is committed to non-proliferation and the maintenance of stringent export control to ensure that there is no leakage of our indigenously developed know-how and technologies. |
Тем не менее Индия привержена идеям нераспространения и поддержания строгого экспортного контроля в интересах предотвращения утечки наших отечественных "ноу-хау" и технологий. |
Its aim would be to serve as a catalyst for technical cooperation activities that would include the transfer of know-how from developed to developing countries. |
Его цель будет заключаться в том, чтобы стать катализатором мероприятий по техническому сотрудничеству, которое будет включать передачу развитыми странами ноу-хау развивающимся странам. |
As to inventories of traditional and local technology, knowledge, know-how and practices, a number of initiatives have already taken place, particularly in the Sahel region. |
Что касается справочников по традиционной и местной технологии, знаниям, "ноу-хау" и практике, то в этой связи уже выдвинуты некоторые инициативы, и в частности касающиеся района Сахеля. |
Finally, the Panel noted the importance of improving regional and international cooperation for the exchange of information, technology and know-how by establishing appropriate networks to support national programmes for sustainable forest management. |
Наконец, Группа отметила важное значение укрепления регионального и международного сотрудничества в деле обмена информацией, технологией и "ноу-хау" путем создания соответствующих сетей в интересах поддержки национальных программ устойчивого лесопользования. |
28 For example, the Laborers' International Union of America has a training programme to teach laborers state-of-the-art technical know-how on clean-up operations. |
28 Например, Международный союз трудящихся Америки имеет программу профессиональной подготовки, цель которой - ознакомить трудящихся с современными техническими "ноу-хау" по операциям по очистке. |
Furthermore, developing-country Parties will be required to include more detailed information on their technology needs (technologies and know-how) in their first national communications. |
Кроме того, государства-участники из числа развивающихся стран должны будут включить в свои первые национальные сообщения подробную информацию об их потребностях в технологиях (технологиях и "ноу-хау"). |