| The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. | Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
| Lastly, the support provided to the least developed countries by developing countries through the dissemination of technology and know-how should not be seen as a replacement for North-South cooperation. | Наконец, поддержка, предоставляемая наименее развитым странам развивающимися странами посредством передачи технологий и ноу-хау, не должна рассматриваться как замещение сотрудничества по линии Север - Юг. |
| (b) Methodological development and dissemination of know-how; | Ь) совершенствование методологии и распространение ноу-хау; |
| (c) Facilitating the global transfer of technology and know-how; | с) содействие передаче на мировом уровне технологий и ноу-хау; |
| His Government firmly believed that UNIDO had a valuable part to play in formulating solutions for such problems, with its unique expertise and know-how. | Его правительство твердо убеждено в том, что ЮНИДО, обладающая уникальным опытом и ноу-хау, призвана сыграть важную роль в нахождении путей решения этих проблем. |
| The aim of this collaboration is to transfer relevant know-how from ECE to ECA while at the same time helping Morocco strengthen its environmental performance. | Целью такого сотрудничества является передача соответствующих ноу-хау из ЕЭК в ЭКА при одновременном оказании помощи Марокко в повышении результативности экологической деятельности этой страны. |
| He highlighted that international cooperation is important and more international projects that facilitate the exchange of experiences and know-how are needed. | Он подчеркнул, что важное значение имеет международное сотрудничество и что необходимо осуществлять больше международных проектов, способствующих обмену опытом и ноу-хау. |
| The effective methodology for the EPRs has led to requests for a transfer of know-how from ECE to other regional commissions of the United Nations. | Об эффективности методологии ОРЭД свидетельствуют просьбы к ЕЭК о передаче ноу-хау со стороны других региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| The Swiss economy is in this way deprived of potential skills and know-how and the public funds invested in the compulsory training of these young people are wasted. | Экономика Швейцарии, таким образом, лишается потенциальных компетентных специалистов и ноу-хау, а государственные денежные средства, инвестированные в обязательное образование этих молодых людей, попросту разбазариваются. |
| It's time for me to ascend to re-emerge with your help your know-how your savvy. | Пора мне подняться наверх возродиться опираясь на твою помощь твоё ноу-хау и твою смекалку. |
| Maximizing economic gains (mainly exporting of machinery and know-how) from OFDI at minimum foreign exchange costs | Максимизация экономического выигрыша (главным образом экспорта машин и ноу-хау) за счет ВПИИ при минимальных валютных издержках |
| Build developing country capacities in the areas of education, technological know-how and information access. | укрепить потенциал развивающихся стран в таких областях, как образование, ноу-хау и доступ к информации. |
| A review of the relevant sections of the national reports which address participatory processes, benchmarks and indicators, early warning systems, research, technologies and knowledge and know-how. | Обзор соответствующих разделов национальных докладов, касающихся процессов участия, критериев и показателей, систем раннего предупреждения, исследований, технологий, знаний и ноу-хау. |
| (a) Consolidate the international know-how on victimization surveys | а) Консолидация международного передового ноу-хау в области обследования виктимизации |
| In addition to technical know-how, the business knowledge taught also includes the social and ecological responsibility of those working in the business sector. | В дополнение к техническому "ноу-хау" в изучаемые хозяйственные предметы также включены материалы по социальной и экологической ответственности субъектов хозяйственного сектора. |
| Nevertheless, the further improvement of know-how and practice in these areas would represent an important contribution to the success of the Global Housing Strategy. | Тем не менее, дальнейшее совершенствование "ноу-хау" и практики в этих областях будет представлять собой весомый вклад в успех Глобальной стратегии в области жилья. |
| Choices in the developing-country context differ from those in developed countries due to limitations such as know-how, financing and human resources. | Возможные варианты решений в контексте развивающихся стран отличаются от тех, которые имеются в развитых странах, в силу таких ограничительных факторов, как недостаток ноу-хау, финансирования и людских ресурсов. |
| This know-how is the result of 30 years of scientific research, managed in narrow collaboration with policymakers to answer the needs of policy development and implementation. | Это "ноу-хау" является результатом 30-летнего опыта научных исследований, проводившихся в тесном сотрудничестве с политиками для удовлетворения потребностей в области разработки и реализации политики. |
| The participants to the Seminar highly appreciated the transfer of know-how and technical information, the demonstration and quality of the Swiss rolling stock. | Участники рабочего совещания высоко оценили инициативу передачи "ноу-хау" и технической информации, а также демонстрацию швейцарского подвижного состава и его качество. |
| Develop and disseminate know-how, approaches, tools and the capacities of local stakeholders in the management of natural resources; | расширять и распространять "ноу-хау", подходы, инструментарий и возможности местных субъектов в области управления природными ресурсами; |
| WFP have started discussions with the NCDDR in order to share their technical expertise and know-how on food related issues of the DDR process. | МПП приступила к переговорам с НКРДР с целью передачи своих технических знаний и ноу-хау по вопросам процесса РДР, связанным с продовольствием. |
| It regulates the flow of sensitive and dual-use technologies and know-how from India, or by Indians abroad. | Он регулирует передачу чувствительных и имеющих двойное назначение технологий и ноу-хау из Индии и гражданами Индии за границей. |
| The requirement to regulate also arises out of the need to ensure comprehensive control over unique or closely held, indigenously developed technology or know-how. | Требование в отношении их регулирования также проистекает из необходимости обеспечить всеобщий контроль над уникальной или тщательно охраняемой разработанной на местах технологией или ноу-хау. |
| The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how; | хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау; |
| The pros reflect the advantages of bringing together international expertise, while the cons include non-proliferation disadvantages related to know-how dissemination and to the return of the separated plutonium. | Аргументы "за" отражают преимущества объединения международных технических знаний, в то время как аргументы "против" включают те недостатки с точки зрения нераспространения, которые связаны с распространением ноу-хау и с возвращением выделенного плутония. |