International competitive bidding was invited and as a result, consultancy services were supplied by the foreign firm (imported) for the development and implementation of the project, since know-how was not available locally. |
Были организованы международные конкурсные торги, и в результате иностранная фирма стала поставщиком консультационных услуг по разработке и осуществлению проекта (импорт услуг), поскольку на местном уровне необходимые ноу-хау отсутствовали. |
The OECD DAC defines it as the provision of know-how in the form of personnel, training, research and associated costs. |
КСР определяет техническое сотрудничество как предоставление "ноу-хау" в форме покрытия расходов на персонал, подготовку кадров, исследования и связанных с этим расходов. |
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. |
Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов. |
Thanks to its technical cooperation programmes, the know-how of nuclear applications in such diverse areas as agriculture, health, industry and water resources management has become available to a growing numbers of countries. |
Благодаря его программам технического сотрудничества растущее число стран приобрели "ноу-хау" о применении ядерных технологий в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление водными ресурсами. |
Improved access to world markets, greater inflow of foreign private investment, transfer of technology and managerial know-how and larger external assistance all have very important roles to play in ensuring development. |
Улучшение доступа на мировые рынки, рост притока иностранных частных инвестиций, передача технологии и управленческих "ноу-хау", а также большая внешняя поддержка - все это играет весьма важную роль в обеспечении развития. |
(c) The number of recipients of know-how for a technology or product should be in proportion to its perceived or estimated market potential; |
с) число получателей ноу-хау той или иной технологии или изделия должно пропор-ционально соответствовать его предполагаемому или оценочному рыночному потенциалу; |
With current resources, know-how and capability of mobilizing all countries outside the OECD area, there is no question of attempting to produce a benchmark every year. |
Учитывая объем нынешних ресурсов, ноу-хау и мобилизационную готовность всех стран вне зоны ОЭСР, нельзя ставить вопрос о ежегодном составлении базисных оценок. |
The people of Kushiro (Hokkaido, Japan) live in harmony with nature, and are proud to share their expertise and know-how regarding biodiversity management with the Asia-Pacific region. |
Население Кусиро (Хокайдо, Япония) живет в гармонии с природой и с радостью поделится своими специальными знаниями и ноу-хау, касающимися управления биологическим разнообразием в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, funds will be needed to disseminate outcomes and facilitate the transfer of knowledge and know-how to countries that are considering launching collection and recovery schemes and looking for the best available practices. |
Вместе с тем, потребуются финансовые ресурсы для распространения наработок и содействия передаче знаний и ноу-хау странам, которые предполагают приступить к осуществлению планов по сбору и утилизации и ведут поиск наилучших имеющихся методов. |
Impediments for developing country producers can include high certification costs, lack of technical know-how, limited access to finance, high transaction costs, limited infrastructure, competition with subsidized conventional agricultural products and the absence of government support. |
Препятствия для производителей из развивающихся стран могут включать в себя высокие расходы на сертификацию, нехватку технических ноу-хау, ограниченность доступа к финансированию, высокие операционные издержки, ограниченную инфраструктуру, конкуренцию с субсидируемой обычной сельскохозяйственной продукцией и отсутствие государственной поддержки. |
Predictable and transparent legal and regulatory frameworks are required to attract FDI, which can generate benefits in the areas of employment and the transfer of know-how and new technologies if it is well integrated in the overall national development strategy. |
Предсказуемая и транспарентная и нормативно-правовая база является необходимым условием для привлечения ПИИ, которые могут оказать положительное влияние на занятость и передачу ноу-хау и новых технологий, если они будут надлежащим образом интегрированы в общую национальную стратегию развития. |
Many delegates noted that UNCTAD's assistance would be crucial in defining and drafting policies to improve transport and trade facilitation as well in the provision of technical know-how and staff training. |
Многие делегаты отметили, что помощь ЮНКТАД будет играть важнейшую роль в определении и разработке стратегий, направленных на развитие транспортного сектора и упрощение процедур торговли, а также в сфере предоставления технических ноу-хау и подготовки кадров. |
This does not mean that it need be under the one ownership structure, but there are benefits in industry, sharing, inter alia, infrastructure, energy, processing residues and technical know-how. |
Это не означает, что промышленность должна находиться в собственности какой-либо одной структуры, однако различные отрасли промышленности могли бы, в частности, совместно пользоваться инфраструктурой, энергоресурсами, отходами переработки и технологическим ноу-хау. |
By allowing anyone to use the standard, they increase compatibility between various hardware and software components since anyone with the technical know-how and the necessary equipment to implement solutions can build something that works together with those of other vendors". |
Позволяя всем использовать стандарт, они повышают совместимость между различными компонентами аппаратного и программного обеспечения, поскольку любой, кто обладает техническими ноу-хау и необходимым оборудованием для реализации решений, может создать что-то, что будет взаимодействовать с продуктами других поставщиков". |
We also hope that United Nations agencies and the competent NGOs will address the state of these children, most of whom are orphans and/or combatants, with their traditional know-how. |
Мы также надеемся, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и компетентные НПО займутся положением этих детей, большинство из которых являются сиротами и/или комбатантами, обладающими традиционным ноу-хау. |
Concerning the subthemes for UNCTAD XI, greater emphasis should be placed on the centrality of the human being, the transfer of know-how to developing countries and human resource development, issues of accession to WTO, and close collaboration among international organizations. |
Что касается подтем для ЮНКТАД ХI, то более пристальное внимание следует уделить первостепенному значению человеческой личности, передаче ноу-хау в развивающиеся страны и развитию людских ресурсов, вопросам присоединения к ВТО и тесному сотрудничеству между международными организациями. |
b) Harmonizing safety standards in the UNECE region by facilitating the exchange of safety technologies and related know-how. |
Ь) согласования стандартов безопасности в регионе ЕЭК ООН путем облегчения обмена технологиями безопасности и связанным с ними ноу-хау. |
With the current satellite developments, space engineering capabilities were becoming accessible within Africa itself and a commitment to long-term research and development could only be sustained by repeatable development and utilization of technology and know-how. |
Благодаря наращиванию в настоящее время спутникового потенциала возможности, обеспечиваемые космической техникой, становятся доступными в самой Африке, и приверженность долгосрочным исследованиям и разработкам можно поддержать лишь на основе многократной разработки и использования технологий и ноу-хау. |
For, even in the Aum Shinrikyo case, investigations established that despite the considerable financial resources and the know-how of that outfit, it had failed logistically in its other plans to produce weapons of mass destruction. |
Поскольку, даже в случае «Аум Синрикё», расследование установило, что несмотря на значительные финансовые ресурсы и ноу-хау этой группировки, ее другие планы по производству оружия массового уничтожения сорвались по причинам материально-технического обеспечения. |
The key issues with regard to these services are access to technology and know-how, capacity building, certification and recognition of qualifications, and "tied aid" as a restriction on trade. |
С точки зрения таких услуг важнейшее значение имеют доступ к технологии и ноу-хау, укрепление потенциала, сертификация и признание квалификации, а также "обусловленная помощь" как инструмент ограничения торговли. |
By contrast, South-South cooperation in the past consisted of efforts to share scarce technical know-how among countries short on teachers, doctors, lawyers, engineers and other experts badly needed for development. |
С другой стороны, сотрудничество Юг-Юг в прошлом складывалось из усилий в области обмена дефицитными техническими ноу-хау между странами, испытывающими нехватку учителей, врачей, юристов, инженеров и других специалистов, столь необходимых для деятельности в области развития. |
Developed country Governments, in cooperation with business and international organizations, should promote and finance the transfer of environmentally sound technologies and related know-how to developing countries to enable them to meet the needs of consumers in a sustainable manner. |
Правительствам развитых стран следует в сотрудничестве с деловыми кругами и международными организациями поощрять и финансировать передачу экологически чистых технологий и соответствующего "ноу-хау" развивающимся странам, что позволит им рациональным образом удовлетворять нужды потребителей. |
The same delegation added that UNFPA country programmes and the CSTs needed to be able to access the best available advice and should have the ability to obtain know-how from the TSS specialists or any other source. |
Та же делегация добавила, что страновые программы ЮНФПА и ГПСП должны иметь доступ к наиболее квалифицированным консультативным услугам и получать "ноу-хау" от специалистов по ТВУ или из любых других источников. |
Without foreign investment and a mobilization of resources and technological know-how and knowledge, it would be difficult to transform the economies of the developing countries in order to eradicate poverty. |
Без иностранных инвестиций и мобилизации ресурсов, ноу-хау в области технологии и специальных знаний преобразовать экономику развивающихся стран и искоренить нищету весьма трудно. |
Supporting the convening of a Water Forum with a view to promote the exchange of scientific and technological know-how and the sharing of experiences and best practices among developing countries, after the consideration of this issue by the Commission on Sustainable Development. |
Поддержать созыв Форума по водным ресурсам в целях поощрения обмена научно-техническими знаниями, передовым опытом и ноу-хау между развивающимися странами после рассмотрения этого вопроса Комиссией по устойчивому развитию. |