Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Ноу-хау

Примеры в контексте "Know-how - Ноу-хау"

Примеры: Know-how - Ноу-хау
International competitive bidding was invited and as a result, consultancy services were supplied by the foreign firm (imported) for the development and implementation of the project, since know-how was not available locally. Были организованы международные конкурсные торги, и в результате иностранная фирма стала поставщиком консультационных услуг по разработке и осуществлению проекта (импорт услуг), поскольку на местном уровне необходимые ноу-хау отсутствовали.
The OECD DAC defines it as the provision of know-how in the form of personnel, training, research and associated costs. КСР определяет техническое сотрудничество как предоставление "ноу-хау" в форме покрытия расходов на персонал, подготовку кадров, исследования и связанных с этим расходов.
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов.
Thanks to its technical cooperation programmes, the know-how of nuclear applications in such diverse areas as agriculture, health, industry and water resources management has become available to a growing numbers of countries. Благодаря его программам технического сотрудничества растущее число стран приобрели "ноу-хау" о применении ядерных технологий в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление водными ресурсами.
Improved access to world markets, greater inflow of foreign private investment, transfer of technology and managerial know-how and larger external assistance all have very important roles to play in ensuring development. Улучшение доступа на мировые рынки, рост притока иностранных частных инвестиций, передача технологии и управленческих "ноу-хау", а также большая внешняя поддержка - все это играет весьма важную роль в обеспечении развития.
(c) The number of recipients of know-how for a technology or product should be in proportion to its perceived or estimated market potential; с) число получателей ноу-хау той или иной технологии или изделия должно пропор-ционально соответствовать его предполагаемому или оценочному рыночному потенциалу;
With current resources, know-how and capability of mobilizing all countries outside the OECD area, there is no question of attempting to produce a benchmark every year. Учитывая объем нынешних ресурсов, ноу-хау и мобилизационную готовность всех стран вне зоны ОЭСР, нельзя ставить вопрос о ежегодном составлении базисных оценок.
The people of Kushiro (Hokkaido, Japan) live in harmony with nature, and are proud to share their expertise and know-how regarding biodiversity management with the Asia-Pacific region. Население Кусиро (Хокайдо, Япония) живет в гармонии с природой и с радостью поделится своими специальными знаниями и ноу-хау, касающимися управления биологическим разнообразием в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
However, funds will be needed to disseminate outcomes and facilitate the transfer of knowledge and know-how to countries that are considering launching collection and recovery schemes and looking for the best available practices. Вместе с тем, потребуются финансовые ресурсы для распространения наработок и содействия передаче знаний и ноу-хау странам, которые предполагают приступить к осуществлению планов по сбору и утилизации и ведут поиск наилучших имеющихся методов.
Impediments for developing country producers can include high certification costs, lack of technical know-how, limited access to finance, high transaction costs, limited infrastructure, competition with subsidized conventional agricultural products and the absence of government support. Препятствия для производителей из развивающихся стран могут включать в себя высокие расходы на сертификацию, нехватку технических ноу-хау, ограниченность доступа к финансированию, высокие операционные издержки, ограниченную инфраструктуру, конкуренцию с субсидируемой обычной сельскохозяйственной продукцией и отсутствие государственной поддержки.
Predictable and transparent legal and regulatory frameworks are required to attract FDI, which can generate benefits in the areas of employment and the transfer of know-how and new technologies if it is well integrated in the overall national development strategy. Предсказуемая и транспарентная и нормативно-правовая база является необходимым условием для привлечения ПИИ, которые могут оказать положительное влияние на занятость и передачу ноу-хау и новых технологий, если они будут надлежащим образом интегрированы в общую национальную стратегию развития.
Many delegates noted that UNCTAD's assistance would be crucial in defining and drafting policies to improve transport and trade facilitation as well in the provision of technical know-how and staff training. Многие делегаты отметили, что помощь ЮНКТАД будет играть важнейшую роль в определении и разработке стратегий, направленных на развитие транспортного сектора и упрощение процедур торговли, а также в сфере предоставления технических ноу-хау и подготовки кадров.
This does not mean that it need be under the one ownership structure, but there are benefits in industry, sharing, inter alia, infrastructure, energy, processing residues and technical know-how. Это не означает, что промышленность должна находиться в собственности какой-либо одной структуры, однако различные отрасли промышленности могли бы, в частности, совместно пользоваться инфраструктурой, энергоресурсами, отходами переработки и технологическим ноу-хау.
By allowing anyone to use the standard, they increase compatibility between various hardware and software components since anyone with the technical know-how and the necessary equipment to implement solutions can build something that works together with those of other vendors". Позволяя всем использовать стандарт, они повышают совместимость между различными компонентами аппаратного и программного обеспечения, поскольку любой, кто обладает техническими ноу-хау и необходимым оборудованием для реализации решений, может создать что-то, что будет взаимодействовать с продуктами других поставщиков".
We also hope that United Nations agencies and the competent NGOs will address the state of these children, most of whom are orphans and/or combatants, with their traditional know-how. Мы также надеемся, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и компетентные НПО займутся положением этих детей, большинство из которых являются сиротами и/или комбатантами, обладающими традиционным ноу-хау.
Concerning the subthemes for UNCTAD XI, greater emphasis should be placed on the centrality of the human being, the transfer of know-how to developing countries and human resource development, issues of accession to WTO, and close collaboration among international organizations. Что касается подтем для ЮНКТАД ХI, то более пристальное внимание следует уделить первостепенному значению человеческой личности, передаче ноу-хау в развивающиеся страны и развитию людских ресурсов, вопросам присоединения к ВТО и тесному сотрудничеству между международными организациями.
b) Harmonizing safety standards in the UNECE region by facilitating the exchange of safety technologies and related know-how. Ь) согласования стандартов безопасности в регионе ЕЭК ООН путем облегчения обмена технологиями безопасности и связанным с ними ноу-хау.
With the current satellite developments, space engineering capabilities were becoming accessible within Africa itself and a commitment to long-term research and development could only be sustained by repeatable development and utilization of technology and know-how. Благодаря наращиванию в настоящее время спутникового потенциала возможности, обеспечиваемые космической техникой, становятся доступными в самой Африке, и приверженность долгосрочным исследованиям и разработкам можно поддержать лишь на основе многократной разработки и использования технологий и ноу-хау.
For, even in the Aum Shinrikyo case, investigations established that despite the considerable financial resources and the know-how of that outfit, it had failed logistically in its other plans to produce weapons of mass destruction. Поскольку, даже в случае «Аум Синрикё», расследование установило, что несмотря на значительные финансовые ресурсы и ноу-хау этой группировки, ее другие планы по производству оружия массового уничтожения сорвались по причинам материально-технического обеспечения.
The key issues with regard to these services are access to technology and know-how, capacity building, certification and recognition of qualifications, and "tied aid" as a restriction on trade. С точки зрения таких услуг важнейшее значение имеют доступ к технологии и ноу-хау, укрепление потенциала, сертификация и признание квалификации, а также "обусловленная помощь" как инструмент ограничения торговли.
By contrast, South-South cooperation in the past consisted of efforts to share scarce technical know-how among countries short on teachers, doctors, lawyers, engineers and other experts badly needed for development. С другой стороны, сотрудничество Юг-Юг в прошлом складывалось из усилий в области обмена дефицитными техническими ноу-хау между странами, испытывающими нехватку учителей, врачей, юристов, инженеров и других специалистов, столь необходимых для деятельности в области развития.
Developed country Governments, in cooperation with business and international organizations, should promote and finance the transfer of environmentally sound technologies and related know-how to developing countries to enable them to meet the needs of consumers in a sustainable manner. Правительствам развитых стран следует в сотрудничестве с деловыми кругами и международными организациями поощрять и финансировать передачу экологически чистых технологий и соответствующего "ноу-хау" развивающимся странам, что позволит им рациональным образом удовлетворять нужды потребителей.
The same delegation added that UNFPA country programmes and the CSTs needed to be able to access the best available advice and should have the ability to obtain know-how from the TSS specialists or any other source. Та же делегация добавила, что страновые программы ЮНФПА и ГПСП должны иметь доступ к наиболее квалифицированным консультативным услугам и получать "ноу-хау" от специалистов по ТВУ или из любых других источников.
Without foreign investment and a mobilization of resources and technological know-how and knowledge, it would be difficult to transform the economies of the developing countries in order to eradicate poverty. Без иностранных инвестиций и мобилизации ресурсов, ноу-хау в области технологии и специальных знаний преобразовать экономику развивающихся стран и искоренить нищету весьма трудно.
Supporting the convening of a Water Forum with a view to promote the exchange of scientific and technological know-how and the sharing of experiences and best practices among developing countries, after the consideration of this issue by the Commission on Sustainable Development. Поддержать созыв Форума по водным ресурсам в целях поощрения обмена научно-техническими знаниями, передовым опытом и ноу-хау между развивающимися странами после рассмотрения этого вопроса Комиссией по устойчивому развитию.