| This experience and know-how can be made available to developing countries where there is a need for mapping and other remote sensing applications. | Этот опыт и ноу-хау могут быть предоставлены развивающимся странам, которые испытывают необходимость в применении дистанционного зондирования для целей картирования и решения других задач. |
| Special attention is given to effective mechanisms for helping SMEs to access and upgrade technological know-how. | Особое внимание уделяется эффективным механизмам оказания помощи МСП в получении доступа к технологическим ноу-хау и в повышении уровня их компетентности в данной сфере. |
| Building local capacities, know-how and content | Укрепление местного потенциала, улучшение ноу-хау и повышение доли местных компонентов |
| The programme provides grant finance for the transfer of know-how to 12 countries of the former Soviet Union and Mongolia. | Программа предусматривает выделение финансовых средств в виде грантов на передачу "ноу-хау" 12 странам бывшего Советского Союза и Монголии. |
| Thanks to its know-how and its existing data base, the system of official statistics is in a very advantageous position. | Благодаря накопленным ноу-хау и существующей базе данных система официальной статистики находится в весьма благоприятном положении. |
| The research and development activities in the field of space contribute to an overall increase in scientific and technological expertise and know-how in Finland. | Научные исследования и разработки в области космонавтики способствуют повышению общего уровня научно-технических знаний и ноу-хау в Финляндии. |
| Similarly, while France exports much less than Germany outside the EU, many large French enterprises rival Germany's in global reach and technical know-how. | Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау. |
| In his opinion, UNCTAD was the best forum for transmitting such know-how to developing countries. | По мнению оратора, ЮНКТАД является наиболее подходящим форумом для передачи таких ноу-хау развивающимся странам. |
| Japan excluded FDI and looked for alternative ways of accessing foreign technology and know-how. | Япония отказалась от ПИИ и использовала альтернативные пути получения доступа к иностранной технологии и ноу-хау. |
| Moreover, decisive steps have to be undertaken to remove obstacles to access to know-how and technology. | Кроме того, необходимо предпринять решительные шаги, с тем чтобы снять препятствия на пути доступа к ноу-хау и к технологиям. |
| South-South cooperation is complementary to North-South transfer of technology and know-how. | Передачу технологии и ноу-хау по линии Север-Юг дополняет сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Regional and subregional cooperation could significantly facilitate resource mobilization and the transfer of environmentally sound technologies and know-how. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может существенно облегчить мобилизацию ресурсов и передачу экологически безопасных технологий и ноу-хау. |
| Above all, it must close the gap between countries by ensuring the equitable sharing of know-how and technology. | Прежде всего необходимо устранить разрыв между странами за счет справедливого распределения ноу-хау и технологий. |
| FDI can directly increase technology stocks by providing machinery and equipment, as well as technical assistance and know-how. | ПИИ могут напрямую укреплять технологическую базу посредством предоставления машин и оборудования, а также технической помощи и ноу-хау. |
| Another key channel for technology transfer is licensing and arm's length purchases of know-how, patents, licences and blueprints. | Другим важнейшим каналом передачи технологий является лицензирование и приобретение ноу-хау, патентов, лицензий и чертежей через посредников. |
| Much energy is currently directed to numerous bilateral and other consultations for the transfer of know-how. | В настоящее время много усилий направляется на проведение разнообразных двусторонних и других консультаций по вопросам передачи ноу-хау. |
| Capital and know-how flows across borders, so traditional bilateral trade flows have been replaced by a complex web of international commercial relations. | Капитал и «ноу-хау» текут через границы, так что традиционные потоки двусторонней торговли вытеснила сложная сеть международных коммерческих отношений. |
| Instead, it needs to invest in the region's human capital and share Indian know-how. | Вместо этого ей нужно вкладывать инвестиции в человеческий капитал региона и делиться своими индийскими «ноу-хау». |
| Development cooperation had to be structured systematically to transfer resources and know-how from the rich to the poor. | Сотрудничество в целях развития должно быть средством перевода на систематической основе ресурсов и "ноу-хау" из богатых стран в бедные. |
| Pact has led the way in strengthening these support groups, by transferring skills and know-how to locally managed organizations. | ПАКТ играет ведущую роль в укреплении этих вспомогательных групп, передавая знания и "ноу-хау" организациям, во главе которых стоят местные руководители. |
| A major challenge for industry is to improve its access to appropriate information, expertise and know-how to improve its environmental performance. | Одной из основных трудных задач, стоящих перед промышленностью, является обеспечение расширения ее доступа к соответствующей информации, техническим знаниям и "ноу-хау" в целях улучшения экологических показателей деятельности предприятий. |
| Many industries in all regions of the world lack the appropriate information, expertise and know-how to improve their environmental performance. | Многие отрасли во всех регионах мира не располагают соответствующей информацией, специальными знаниями и "ноу-хау" для улучшения экологических показателей, характеризующих их работу. |
| Gainful exchanges on development-related knowledge, know-how, best practices and cooperation opportunities among developing countries would also become possible. | Эта система также позволит осуществлять плодотворный обмен знаниями, "ноу-хау", передовым опытом и информацией о возможностях для сотрудничества в области развития между развивающимися странами. |
| Measures to address these issues, including cooperation between local governments for disseminating know-how to overcome these problems, should also be strengthened. | Следует также активизировать меры по решению этих проблем и сотрудничество между местными органами самоуправления в целях распространения соответствующего ноу-хау. |
| The potential of the accumulated technological stock and know-how of former state-owned enterprises and research institutions as a driving force of restructuring. | Потенциал накопленного технологического фонда и "ноу-хау" бывших государственных предприятий и исследовательских учреждений как движущая сила реструктуризации. |