The Projects continued in the years 2004-2005 their long-standing activities in assisting transfer of know-how and sharing best practices among their members in various field of interest to their members. |
В 2004-2005 годах проекты продолжали свою давнюю деятельность по оказанию содействия в передаче ноу-хау и в налаживании обмена информацией об оптимальной практике среди своих членов в различных областях, представляющих для них интерес. |
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. |
Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места. |
This shift of FDI towards services has allowed the services sector to benefit from the related transfer of capital, technology and managerial know-how and facilitated the development of skills and reorganization of firms in recipient countries. |
Такая переориентация ПИИ на сектор услуг позволила ему воспользоваться выгодами, связанными с передачей капитала, технологии и управленческих ноу-хау, и способствовала повышению квалификации людских ресурсов и реорганизации компаний в странах-получателях. |
Although large firms from developed countries have in most cases the technical and logistical know-how to provide the services that may be requested worldwide, they lack the local knowledge component. |
Хотя крупные компании развитых стран в большинстве случаев обладают техническими и логистическими ноу-хау для поставки услуг, которые могут быть востребованы во всем мире, им недостает знания местной специфики. |
This document is an attempt to consolidate the information available from various sources which have stressed the importance of technology transfer, know-how, and the possible ways and means of advancing them within the UNCCD process. |
Настоящий документ представляет собой попытку консолидировать информацию, полученную из различных источников, представители которых подчеркивали важность передачи технологии и ноу-хау, а также возможных путей и средств ее расширения в процессе осуществления КБОООН. |
Capacity-building, dissemination or promotion of ecologically sound technologies and know-how are essential for the achievement of the Johannesburg Plan of Implementation and the water targets contained in the Millennium Declaration. |
Реализация задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и решение связанных с водными ресурсами задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, невозможны без создания потенциала, распространения или пропаганды экологически чистых технологий и ноу-хау. |
(b) Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how; |
укреплять существующий национальный организационный потенциал в развивающихся странах для расширения доступа к разработке, передаче и распространению экологически безопасных технологий и соответствующих ноу-хау; |
The fund shall meet the full costs of activities such as technology R&D and demonstration of technology, capacity-building, technology needs assessments, know-how and information, and construction of policy instruments. |
Фонд покрывает все расходы на такие виды деятельности, как научные исследования и разработки в области технологий и демонстрации технологий, укрепление потенциала, оценки технологических потребностей, обмен "ноу-хау" и информацией, а также создание программных инструментов. |
Assessment of the economic and social impacts of restructuring the coal industries and transfer of know-how and best practices to economies in transition; |
оценка социально-экономических последствий реструктуризации угольной промышленности и передача "ноу-хау" и передовых методов странам с переходной экономикой; |
Operators of the sector, which can provide their technical know-how as well as part of the necessary financing capacities. |
отраслевыми субъектами, которые могут предоставить техническое «ноу-хау», а также часть необходимых финансовых средств; |
Recognize the know-how and innovations of local farming and take them into account in integrated programmes and projects for the management of natural resources; |
изучать "ноу-хау" и нововведения местных крестьян и учитывать их в комплексных программах и проектах по управлению природными ресурсами; |
Identification and enhancement of the traditional know-how of local populations in terms of natural resource management and land degradation control, in the light of the relevant UNCCD arrangements; |
Выявление и использование традиционных "ноу-хау" местного населения в вопросах управления природными ресурсами и борьбы с деградацией земель с учетом соответствующих положений КБО; |
The reports also emphasize support for the organization of civil society and its components, which takes the form of training courses and the transfer of knowledge or know-how. |
В докладах подчеркивается поддержка работы по организации усилий гражданского общества и его компонентов, которая осуществляется в форме проведения учебных занятий и передачи соответствующих знаний и "ноу-хау". |
A greater number of States will consider developing their own fuel cycle facilities and nuclear know-how, and will seek assurances of supply in materials, services and technologies. |
Многие государства будут рассматривать возможность создания собственных установок топливного цикла и развития ноу-хау в ядерной области и будут стремиться получить гарантии предоставления материалов, услуг и технологий. |
(x) Facilitating access to and support for environmentally sound technologies and corresponding know-how; |
облегчение доступа к экологически безопасным технологиям и соответствующему ноу-хау и поддержка таких технологий и ноу-хау; |
Regular planning and organization of intervention exercises to improve know-how which is specific to this type of operations, and coordination at the political, strategic and tactical levels. |
регулярное планирование и организация мероприятий по совершенствованию ноу-хау для такого рода операций и координация действий на политическом, стратегическом и тактическом уровнях. |
Help strengthen human resources, know-how and competences and institutional and regulatory frameworks and infrastructure in the field of trade; |
содействовать укреплению базы людских ресурсов, ноу-хау и специальных знаний, а также институциональной и регулирующей рамочной основы и инфраструктуры в области торговли; |
However, the results have often been limited because a firm is unlikely to set up R&D activities in the absence of local capabilities and technical skills to absorb, adapt and develop technology and know-how. |
В то же время отдача от этого часто бывает довольно ограниченной, поскольку фирмы вряд ли будут организовывать НИОКР в отсутствие местного потенциала и технических кадров, необходимых для внедрения, адаптации и развития технологии и ноу-хау. |
It was noted that a competitive firm has a sound management of resources: information and know-how; human, financial and physical assets; and networks and relationships. |
Отмечалось, что конкурентоспособная фирма имеет продуманную систему управления ресурсами: информацией и ноу-хау, людскими, финансовыми и физическими активами, а также сетями и связями. |
It should also be realized that quite often, the existence of more advanced standards on export markets when compared to those applied at home can result in the segmentation of agricultural production, reducing the potential for transfer of know-how. |
Необходимо также осознавать, что довольно часто существование на экспортных рынках более высоких стандартов по сравнению с теми, которые действуют внутри стран, может вести к сегментации сельскохозяйственного производства, тем самым ограничивая возможности для передачи ноу-хау. |
There is a particular need to engage the private sector especially for service delivery and technological know-how, and the poorest of the poor, as they are key end-users. |
Существует особая необходимость в привлечении частного сектора, особенно для предоставления услуг и технического ноу-хау, а также представителей беднейших слоев населения, поскольку они являются одними из основных конечных пользователей. |
It had also cooperated with the United Nations Conference on Trade and Development on such issues as the transfer of technology and the law applicable to licensing agreements and know-how. |
Она также сотрудничала с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в решении таких вопросов, как передача технологии и правовых норм, применимых к лицензионным соглашениям и ноу-хау. |
Co-operation and mutual appreciation - Respect of the principles of statistical ethics - Innovativeness, continuous improvement of activity and know-how - Service orientation - Productiveness of activity. |
сотрудничество и взаимное признание соблюдение принципов статистической этики новаторство, постоянное совершенствование деятельности и ноу-хау ориентация на обслуживание высокая производительность деятельности. |
Especially important is the dissemination and sharing of existing know-how, knowledge and technology that often contributes to capacity-building; |
Особо важную роль здесь играет распространение ноу-хау, практического опыта и технологий, а также обмен ими, что часто содействует созданию потенциала; |
External technical assistance must complement existing capacities, be conceived as supportive and not directive, and entail a transfer of technology, know-how and capacities for increased resilience, risk management and sustainable development. |
Внешняя техническая помощь должна дополнять существующий потенциал, концептуально ей следует отводить вспомогательную, а не основную роль, к тому же она должна предполагать передачу технологий, ноу-хау и потенциала в целях повышения способности к восстановлению, более полного учета факторов риска и обеспечения устойчивого развития. |