Let me take that know-how into ensuring |
Позвольте мне взять это ноу-хау в обеспечение |
Technology transfer is a broad set of processes covering the flows of know-how, experience and equipment for mitigating and adapting to climate change among different stakeholders. |
Под передачей технологии понимается широкий набор средств, включая передачу «ноу-хау», опыта и оборудования на цели смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним среди различных заинтересованных сторон. |
Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. |
Города с их уже накопленным богатством, «ноу-хау» и созданной инфраструктурой лучше приспособлены к принятию дополнительных жителей. |
The training institutes of the United Nations play an important role in advancing the know-how and coherence of individual agencies and their staff. |
Учебные институты Организации Объединенных Наций играют важную роль в продвижении «ноу-хау» и усилении согласованности действий отдельных учреждений и их персонала. |
Fossil fuel exporters might, for example, become exporters of solar expertise, given their indigenous engineering know-how in developing the petroleum sector and their favourable locations. |
Экспортеры ископаемых видов топлива могут стать, например, экспортерами экспертных знаний о солнечной энергетике благодаря накопленному на местах техническому "ноу-хау" в области развития нефтегазового сектора и их благоприятному местоположению. |
Encourage the exchange of know-how and best practices between relevant experts of all member States in order to attract investments in energy production from renewable sources, such as in wind, solar and hydro power projects as a means of sustainable development and climate change mitigation. |
Поощрять обмен ноу-хау и передовым опытом между соответствующими экспертами всех государств-членов в целях привлечения инвестиций в сферу производства энергии на основе возобновляемых источников, таких как ветровая, солнечная и гидроэлектроэнергия, как средств достижения устойчивого развития и предотвращения изменения климата. |
The open global economy, entrenched in the multilateral trading system, has also played a multifaceted role as a driver of growth and source of ideas, technology, know-how and capital. |
Многогранную роль в качестве движущей силы экономического роста и источника идей, технологий, ноу-хау и капитала также играет открытая глобальная экономика, базирующаяся на многосторонней торговой системе. |
"Traditional and local knowledge" refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment. |
«Традиционные и местные знания» означает знания и ноу-хау, накопленные в регионах, коренными народами или местными общинами на протяжении поколений, которыми человеческие общества руководствуются в своем взаимодействии с окружающей их средой. |
Multiple training sessions were organized allowing for the full transfer of ASYCUDA know-how and skills to national teams, thus ensuring the long-term sustainability of the system by national customs administrations. |
Были проведены многочисленные учебные мероприятия, позволившие передать весь объем необходимых для работы с АСОТД ноу-хау и знаний национальным группам и тем самым создать условия для долгосрочного использования системы национальными таможенными органами. |
Examples of this engagement are numerous: in recent situations businesses let humanitarian organizations use their product delivery trucks to distribute emergency assistance to affected populations; or donate products or the time of their staff and their know-how. |
Примеры такого участия многочисленны: в свете последних событий компании позволяют гуманитарным организациям использовать свои грузовики, предназначенные для поставок продукции, в целях доставки чрезвычайной помощи пострадавшему населению или бесплатно предлагают продукцию или время своих сотрудников и их ноу-хау. |
Many experts considered that regulating the use of positioning and telecommunication systems for the purpose of vehicle safety was a significant step forward and would bring an advanced know-how to regulators. |
По мнению многих экспертов, регулирование использования систем спутниковой навигации и телекоммуникационных систем в целях обеспечения безопасности транспортных средств является значительным шагом вперед и позволит регулирующим органам получить передовые ноу-хау. |
In this regard, transport policy dialogue, workshops and the transfer of transport know-how and best practices are the main forms of the advisory services that the secretariat carries out. |
В этой связи главными видами консультационных услуг, предоставляемых секретариатом, являются ведение диалога по вопросам транспортной политики, проведение рабочих совещаний и обмен ноу-хау и передовой практикой в области транспорта. |
Most countries in the developing world had missed out on the opportunities it presented owing to a variety of factors, including resource constraints, lack of capacity-building assistance and lack of transfer of technology and know-how. |
Большинство стран развивающегося мира не смогли воспользоваться возможностями, заложенными в таком развитии, в силу целого ряда факторов, в том числе в связи с нехваткой ресурсов, отсутствием помощи в создании потенциала и невозможностью обеспечить передачу технологий и ноу-хау. |
Public - private partnerships could help scale up and accelerate access to resources, specialized skills, innovations and know-how that were necessary to build, operate and maintain environmentally sustainable and people-centred globalization. |
Государственно-частные партнерства могли бы содействовать расширению и ускорению доступа к ресурсам, специальным навыкам, инновациям и ноу-хау, которые необходимы для налаживания, функционирования и поддержания экологически устойчивой глобализации, в центре которой находится человек. |
In order to address the above-mentioned issues, support under the LDCF could facilitate initiatives that would encourage the sharing of information, experiences, best practices and know-how on the specifications, especially at the regional level. |
В целях решения вышеупомянутых проблем поддержка по линии ФНРС могла бы способствовать инициативам, которые будут стимулировать обмен информацией, опытом, передовой практикой и ноу-хау в отношении уточнений, в особенности на региональном уровне. |
It also attached great importance to the work of UNIDO on trade capacity-building and its partnerships with multinational firms to help small and medium-sized enterprises acquire know-how, enhance their competitiveness and become attractive business partners. |
ЕС также придает большое значение работе ЮНИДО по созданию торгового потенциала и партнерских отношений с транснациональными компаниями в целях оказания помощи малым и средним предприятиям в приобретении ноу-хау, повышении их конкурентоспособности и привлекательности в качестве деловых партнеров. |
In an example of cooperation at the local government level, an agreement had been signed between UNIDO and the city of Kitakyushu in Japan on promoting the transfer of environmental technologies and recycling know-how to developing countries. |
В качестве примера сотрудничества на уровне местных органов управления между ЮНИДО и японским городом Китакюсю было подписано соглашение о поощрении передачи развивающимся странам экологических технологий и ноу-хау в области переработки отходов. |
On the basis of this know-how and these findings, it is possible to assess the effectiveness of the country's Equal Treatment legislation and the need for improvement. |
На основании этого ноу-хау и этих выводов можно оценить эффективность законодательства государства о равном обращении и сделать вывод о необходимости его улучшения. |
The country's Organization for the Development of the Small and Medium-sized Enterprise Sector was established in 2010 by a Government decision to increase youth access to information on financial resources and provide them with the skills and know-how to develop their own businesses. |
В 2010 году постановлением правительства была создана Организация по развитию малых и средних предприятий Молдовы, цель которой - расширение доступа молодых людей к информации по источникам финансов и обучение их навыкам и ноу-хау по созданию своего собственного дела. |
Given the links between employment and poverty, it would undoubtedly be worth investigating what contributions learning and vocational training make to technology transfer and the acquisition of know-how in the fight for growth and decent work. |
Что касается связи между занятостью и нищетой, то, несомненно, уместно поставить вопрос о вкладе системы ремесленного ученичества, профессионального обучения в процесс передачи технологий и приобретения ноу-хау в ходе усилий, направленных на достижение экономического роста и обеспечение достойной работы. |
Diaspora business, cultural and knowledge networks incorporating various forms of learning related to research and development, intellectual property, technology licensing, know-how, joint ventures and technology sharing, can be effective channels in this regard. |
Налаженный в диаспоре бизнес, имеющиеся там культурные сети и сети знаний, базирующиеся на различных формах обучения и связанные с научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками, интеллектуальной собственностью, лицензированием технологий, «ноу-хау», совместными предприятиями и обменом технологиями, могут служить эффективными каналами в этом деле. |
He also notes the importance of supporting countries where documentation is not developed or where forensic systems need reforms, through professional exchanges and sharing know-how, provided the recipient country demonstrates commitment and good faith. |
Специальный докладчик также отмечает важность оказания странам поддержки посредством осуществления профессиональных обменов и обмена «ноу-хау» в тех случаях, когда документация не разработана или когда система проведения судебно-медицинской экспертизы нуждается в реформировании, при условии, что страна-получатель помощи демонстрирует приверженность и добросовестность. |
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. |
Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
Dissemination of knowledge, expertise, know-how, strategies, programmes or even procedures in the six fields listed in paragraph 2 above; |
распространение знаний, экспертного опыта, "ноу-хау", стратегий, программ и процедур в шести областях, перечисленных в пункте 2 выше; |
The exchanges that take place following the meetings organized by the agency with developing countries create local jobs and contribute know-how than can be transmitted to local participants in the enterprise. |
В результате обмена, который происходит после встреч, организуемых АЭКР-СЮ с развивающимися странами, создаются рабочие места на местах и привносятся ноу-хау, которые могут передаваться местным участникам бизнеса. |