Success of SES Tlmače is based on know-how of highly qualified employees, on almost 60-year experience in this branch and satisfaction of clients all over the world. |
Успех компании «SES Tlmače»основан на ноу-хау высококвалифицированных сотрудников, почти 60-летнем опыте деятельности в отрасли и удовлетворенных заказчиках во всем мире. |
What is particularly important for developing countries is to increase traders' access to the Internet, lower the cost of Internet connectivity and improve know-how transfer and training. |
Развивающимся странам особенно важно расширять доступ торговых субъектов к Интернету, снижать расходы на подключение к нему и улучшать передачу "ноу-хау" и подготовку кадров. |
It also aims to create a framework that allows the mobilization of know-how and advice at the global and national levels, thus ensuring that UNCTAD's work remains close to the needs of developing countries and provides additional channels for reaching its clients. |
Оно также направлено на создание рамочной основы, позволяющей мобилизовывать "ноу-хау" и консультативные экспертные услуги на глобальном и национальном уровнях, при обеспечении того, чтобы работа ЮНКТАД по-прежнему отвечала потребностям развивающихся стран и открывала дополнительные каналы для обслуживания ее клиентов. |
He points out that the two companies joining forces to create the pioneering product range are from the southern part of Denmark, and each have their own know-how and expertise. |
Он подчеркивает, что компании, которые объединили свои усилия для создания ряда передовых продуктов, обе из южной области Дании, и у каждой есть собственное ноу-хау, знания и опыт. |
With our products and know-how we'll make sure that these tasks are solved in an optimal way! |
Благодаря нашим изделиям и нашему "ноу-хау" мы гарантируем Вам оптимальное решение данных задач! |
Above all, we must develop new business models that allow society to better harness the know-how, creativity, and drive of private enterprises to help improve public health. |
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения. |
The lion's share of the technologies, know-how, and a substantial proportion of the investment, needs to come from Europe and the USA. |
Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США». |
This can have many reasons, ranging from weak policy implementation institutions, existing subsidy systems or lack of public awareness to unavailability of financial resources and lack of technical know-how. |
Причин тому может быть множество: от слабости институтов, отвечающих за осуществление политики, существующих систем субсидирования, недостаточной информированности общественности в этих вопросах до отсутствия необходимых финансовых ресурсов и технического ноу-хау. |
Are... Are you suggesting that we have the technological know-how... to revive a frozen human body in the near future? |
Вы говорите, что у нас есть технологическое ноу-хау... чтобы оживить замороженное тело человека в ближайшем будущем? |
Other country Parties are encouraged to provide, on a voluntary basis, knowledge, know-how and techniques related to desertification and/or financial resources to affected developing country Parties. |
Другие страны - Стороны Конвенции поощряются к предоставлению на добровольной основе знаний, ноу-хау и технологий, относящихся к опустыниванию и/или финансовых ресурсов для затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции. |
(c) Facilitating the exchange of information, experience and know-how as well as providing advice on the review of national legislation; and |
с) налаживание обмена информацией, опытом и ноу-хау, а также оказание консультативной помощи в пересмотре национального законодательства; и |
The interdependence that flows from this dictates that the industrialized countries, with their technological know-how and financial resources, should support the efforts of the weakest and most disadvantaged to participate in the establishment of this new global economy. |
Вытекающая из этого взаимозависимость диктует, что промышленно развитые страны, обладающие технологическим ноу-хау и финансовыми ресурсами, должны поддерживать усилия самых слабых и находящихся в наиболее неблагоприятном положении стран, с тем чтобы обеспечить их участие в создании новой мировой экономики. |
The European Union has adopted separate guidelines relating to the licensing of patents and of know-how and ancillary patents, but is now in the process of revising and combining them. |
Европейский союз принял отдельные руководящие положения, касающиеся лицензирования патентов, ноу-хау и побочных патентов, но в настоящее время пересматривает и объединяет их. |
Thirdly, industrialized and developing countries should reach agreement on the joint implementation of climate protection measures and thus make possible the necessary transfer of know-how and technology. |
В-третьих, промышленно развитые и развивающиеся страны должны достичь соглашения по вопросу о совместном осуществлении мер в области охраны климата, что позволит осуществить необходимую передачи ноу-хау и технологии. |
Special emphasis should be given to capacity-building in developing countries and measures taken by industrialized countries to encourage their enterprises and institutions to transfer technology and know-how and to invest in developing countries. |
Особое внимание следует уделять укреплению потенциала в развивающихся странах и мерам, принимаемым промышленно развитыми странами в целях поощрения их предприятий и учреждений к передаче технологии и «ноу-хау» развивающимся странам, а также к размещению инвестиций в них. |
Cognizant that international transfers of high-technology products, services and know-how for peaceful purposes are important for the economic and social development of States, |
сознавая, что международная передача высокотехнологичных изделий, услуг и "ноу-хау" для их использования в мирных целях имеет важное значение для экономического и социального развития государств, |
These projects, which involved transfer of technology, know-how, supply of equipment, training, technical expertise, consultancy, and so on, were being followed up. |
После реализации этих проектов, которые предполагали передачу технологии и "ноу-хау", поставки оборудования, профессиональную подготовку, обмен техническим опытом, оказание консультативных услуг и т.д., осуществлялись последующие мероприятия. |
One of the Agency's most important activities, in line with its mandate, should be to assist member States in developing nuclear-power technologies and in facilitating the exchange of technical know-how and information in this field. |
Одним из наиболее важных направлений деятельности Агентства в соответствии с его мандатом является оказание помощи государствам-членам в разработке технологии ядёрной энергетики и в содействии обменам техническими "ноу-хау" и информацией в этой области. |
However, in such complex situations the expertise, experience and technical know-how available to the United Nations system are indispensable, given the magnitude such disasters often assume and the needs they create, which often go beyond the capacities of States. |
Однако в столь сложных ситуациях знания, опыт и технические "ноу-хау", которыми располагает система Организации Объединенных Наций, совершенно необходимы, учитывая масштабы, которые часто приобретают такие стихийные бедствия, и порождаемые ими последствия, нередко выходящие за пределы возможностей отдельных государств. |
Although African countries already benefit from a wide range of South-South cooperation activities including the transfer of technology and know-how, the provision of advisory services, training, joint ventures, trade and investments, most of them are ill prepared for such cooperation. |
Хотя страны Африки уже получают выгоды от широкого сотрудничества по линии Юг-Юг, включая передачу технологии и "ноу-хау", предоставление консультативных услуг, профессиональную подготовку, создание совместных предприятий, торговлю и инвестирование, большинство этих стран все же не готовы к такому сотрудничеству. |
(c) Use of private sector capital, initiative and know-how to reduce project construction cost and schedules and to improve operating efficiency; |
с) использование капитала инициативы и "ноу-хау" частного сектора для сокращения затрат на разработку проектов и сроков их осуществления и повышения эффективности работы; |
(c) Disseminate knowledge about applied research results on soil and water issues, appropriate species, agricultural techniques and technological know-how. |
с) распространять знания о результатах прикладных исследований по вопросам почвы и водных ресурсов, надлежащих видов животных и растений, сельскохозяйственных методов и технического "ноу-хау". |
Amongst the intangible assets which foreign firms provide host countries are: a knowledge of markets (derived from these firms' international networks of affiliates); a registered trade mark or a brand-name; marketing know-how; and management skills. |
К нематериальным активам, обеспечиваемым иностранными фирмами для стран-реципиентов, относятся: знание рынков (получаемое через международную сеть дочерних предприятий этих фирм); зарегистрированная торговая марка или фирменное наименование; "ноу-хау" в области маркетинга; высокая квалификация в области менеджмента. |
The INEM main secretariat is willing to put its know-how at the disposal of any government and industry group in the region to promote the development of the environmental management capacity of local industry. |
Основной секретариат МСРП готов предоставить имеющиеся у него "ноу-хау" любому правительству и промышленной группе региона с целью содействия развитию на местных предприятиях потенциала в области управления природопользованием. |
Technical assistance should play a supporting role in the implementation of programmes through an effective transfer of competence and know-how, thus enhancing national expertise, which is a key element in the task of stewarding development. |
Техническая помощь должна играть поддерживающую роль в осуществлении программ посредством эффективной передачи технологий и «ноу-хау», таким образом повышая национальные специальные знания, которые являются одним из ключевых элементов выполнения задачи обслуживания развития. |