Английский - русский
Перевод слова Know-how

Перевод know-how с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ноу-хау (примеров 1797)
The experiences, know-how and learning of each partner should raise questions for the other. Опыт, «ноу-хау» и изучение каждого партнера должны вызывать вопросы у других партнеров.
Request competent organizations to provide information on provisions of the Convention regarding local and traditional knowledge, know-how and practices обращение к компетентным организациям с просьбой о предоставлении информации по положениям Конвенции относительно местных и традиционных знаний, ноу-хау и опыта
The know-how of experts sustaining the Register, which has led it to unprecedented success, is useful as a reference as an arms trade treaty is under consideration. В качестве справочного источника для обсуждаемого договора о торговле оружием полезным может оказаться "ноу-хау" ведущих Регистр экспертов, которые добились в этом беспрецедентных успехов.
We acknowledge the vital role of the secretariat services for the Convention and its Protocols in enabling us to support and intensify our activities concerning information dissemination, exchange of experiences and know-how, training and capacity-building. Мы признаем важную роль секретариатского обслуживания Конвенции и протоколов к ней, которое позволяет нам оказывать поддержку и активизировать нашу деятельность в области распространения информации, обмена опытом и ноу-хау, проведения подготовки кадров и наращивания потенциала.
These include increasing the use of innovative systems, exchanging know-how and good practices in energy management and eco-management, minimizing energy use and introducing environmental management systems and standards. Эти усилия включают более широкое применение новаторских систем, обмен ноу-хау и передовой практикой в области рационального энергопотребления и экологически безопасного хозяйствования, сведение к минимуму потребления энергии и внедрение систем и стандартов рационального природопользования.
Больше примеров...
Знаний (примеров 518)
However, many countries have neither the resources nor the know-how to do either. Вместе с тем у многих стран нет ни ресурсов, ни соответствующего опыта и знаний для проведения такой переписи или обзора.
I mean, I have more experience, more know-how. У меня больше опыта, практических знаний.
Cooperative agreements will therefore be put in place to share assets, know-how and other resources, especially in the areas of air and sea transport and communications. Поэтому будут заключены соглашения о сотрудничестве с целью совместного использования средств, специализированных знаний и других ресурсов, особенно в сферах воздушного и морского транспорта и связи.
Countries, with the cooperation of international organizations, should establish supporting mechanisms to provide local communities and resource users with the information and know-how they need to manage their environment and resources sustainably, applying traditional and indigenous knowledge and approaches when appropriate. При содействии международных организаций страны должны создавать механизмы поддержки для обеспечения местных общин и пользователей ресурсами информацией и специальными знаниями, необходимыми им для устойчивого использования окружающей среды и ресурсов с применением, по мере необходимости, традиционных и местных знаний и подходов.
Such a green revolution needs to be adapted to local agroecosystems and climate, building on local knowledge and experience while availing of the best available science, technology and know-how. Такую зеленую революцию следует проводить с учетом особенностей местных агроэкосистем и с использованием местных знаний и опыта, наиболее точной имеющейся информации, а также наиболее эффективной технологии и «ноу-хау».
Больше примеров...
Знания (примеров 235)
It needs extensive United Nations knowledge and know-how that can be supplemented by no other international organization, or by any one country. Ему нужны обширные знания и технологии Организации Объединенных Наций, которые не может предоставить ни одна международная организация и ни одна страна.
Through the project, the region managed to develop the technical know-how and institutional requirements that would support future International Comparison Programme rounds. В ходе осуществления этого проекта регион смог приобрести технические знания и навыки, удовлетворяющие институциональным требованиям, что поможет ему в проведении следующих раундов Программы международных сопоставлений.
acquiring knowledge and know-how: appropriate technologies, basic French, other ethnic languages; получить знания и опыт: технологический опыт, основной французский язык, другие национальные языки;
Bangladesh had recently entered into gas production-sharing contracts with a number of multi-nationals, which would bring advanced know-how and capital into the country. Недавно Бангладеш заключила договоры о поставках газа с рядом многонацио-нальных корпораций, через которые в страну будут поступать инвестиции и экспертные знания.
At the same time, the mine-affected countries also need to do all they can to acquire and apply the mine-clearance know-how provided by international organs and experts, so that they can learn to help themselves. В то же время страны, в которых существует минная опасность, также должны всеми силами стремиться приобретать и использовать научно-технические знания и опыт, предоставляемые в их распоряжение международными органами и экспертами, с тем чтобы научиться справляться со стоящими перед ними проблемами собственными силами.
Больше примеров...
Знаниями (примеров 205)
It has been observed that when practitioners in the field communicate their expertise, experience and know-how, grass-roots organizations gain from their knowledge. Было замечено, что, когда работники, занимающиеся практической деятельностью на местах, обмениваются своим опытом, знаниями и «ноу-хау», низовые организации извлекают из этого пользу.
For that, we must be prepared to make a radical departure from the way ICT know-how and assets are managed and distributed around the globe today. Для этого мы должны быть готовы решительно отказаться от сегодняшней модели управления специальными знаниями и активами ИКТ и их распределения во всем мире.
The present legislation on the employment of foreign workers strikes a proper balance between the need of the State to provide sufficient jobs for its citizens and its interest in enabling them to benefit from information and know-how that are non-existent in Peru. Нынешнее законодательство о порядке заключения договоров с иностранными рабочими учитывает необходимость обеспечения государством достаточного количества рабочих мест для своих граждан и его стремление к обеспечению их информацией и знаниями в технической области, которыми Перу не располагает.
Some support was expressed for the promotion of ways and means to maximize the exchange of information, experiences and know-how at global level in all issues related to the criteria and indicators for sustainable forest management. Была выражена определенная поддержка предложению, предусматривающему содействие определению путей и средств максимальной активизации обмена на глобальном уровне информацией, опытом и научно-техническими знаниями по всем вопросам, касающимся критериев и показателей устойчивого лесопользования.
For instance, public services like education and health care will only be available from the moment on when the society has a minimum infrastructure, raw materials and technical know-how in place to manufacture desks and books for schools, or medicines and medical instruments for hospitals. Например, такие общественные услуги, как образование и здравоохранение, могут быть предложены лишь тогда, когда общество располагает определенной минимальной инфраструктурой, сырьем и специальными техническими знаниями для изготовления парт и учебников для школ или лекарственных средств и медицинского инструментария для больниц.
Больше примеров...
Опыт (примеров 181)
Unlike traditional technical assistance based almost exclusively on the expertise of foreign specialists, this approach would heavily rely on local and regional experience and know-how. В отличие от традиционных форм технической помощи, основанных практически исключительно на использовании знаний зарубежных специалистов, такой подход предполагает значительную опору на местные и региональные опыт и ноу-хау.
Conversely, if resources and know-how are made available, environmental assessment gaps and information quality can be improved, leading to more optimal decision-making and improved management of environmental resources. С другой стороны, если накоплены соответствующие научно-технические знания и опыт, они могут содействовать более эффективному анализу существующих пробелов в области экологической оценки и повышению качества информации, что предоставит возможность принимать более оптимальные решения и будет содействовать более эффективному управлению экологическими ресурсами.
The Federal Bureau for Gender Equality provided support for departments willing to apply that principle to their activities, and also referred them to the Directorate for Development and Cooperation so that they could draw on its extensive know-how. Федеральное бюро по вопросам гендерного равенства оказывает помощь департаментам, желающим осуществить этот принцип в своей деятельности, а также связывает их с Директоратом по вопросам развития и сотрудничества, с тем чтобы они могли перенять у него значительный накопленный опыт.
The Implenia Global Solutions Division combines the know-how and resources of the entire Group to meet the needs of markets worldwide. Подразделение международного сотрудничества (Implenia Global Solutions Division) объединяет профессиональные знания и опыт создания новых технологий всей Группы компаний для удовлетворения запросов мирового рынка.
Valagro's whole experience focuses on home-garden and gardening sector: professional know-how serves people who cultivate a passion not to renounce to products uniques on the market for innovation and technology. Весь опыт компании Valagro связан с продукцией для приусадебных садов и садоводства: мы предоставляем весь свой профессиональные знания в распоряжение садоводов, предлагая им уникальные продукты с инновационной и технологической точки зрения.
Больше примеров...
Знаниям (примеров 63)
Preferential access to environmentally sound technologies, know-how, practices and processes pertinent to climate change is crucial for least developed countries. Льготный доступ к экологически чистым технологиям, знаниям, практике и процессам, имеющим отношение к изменению климата, имеет огромное значение для наименее развитых стран.
In addition to technical know-how, the business knowledge taught also includes the social and ecological responsibility of those working in the business sector. В дополнение к техническим знаниям и навыкам в рамках преподавания основ предпринимательства и бизнеса также изучаются аспекты социальной и экологической ответственности лиц, занятых в сфере предпринимательства.
The developed countries should provide financial and technical assistance and specialized know-how to developing countries. Развитые страны должны оказать развивающимся странам финансовую и техническую помощь и дать им возможность получить доступ к специализированным знаниям.
knowledge and know-how 77 - 83 15 знаниям и ноу-хау 77 - 83 20
Slovakia: access to and promotion of the transfer of technology, knowledge and know-how Словакия - Доступ к технологиям, знаниям и ноу-хау и содействие их передаче
Больше примеров...
Ноу - хау (примеров 29)
knowledge and know-how 59 - 60 14 к необходимым им технологиям, знаниям и ноу - хау 54 - 55 21
He hoped that the recently launched thematic initiatives and the informal consultative group on trade capacity building would focus on the mobilization of funds and know-how in providing assistance to developing countries. Он надеется, что выдвинутые недавно тематические инициативы и учреждение неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала позволят сосредоточить внимание на мобилизации средств и ноу - хау для предоставления помощи развивающимся странам.
(c) How can information and communication technologies be used as an effective means to exchange experience and know-how? с) Каким образом информационно - коммуни-кационные технологии могут использоваться в каче-стве эффективного инструмента обмена опытом и ноу - хау?
On the final topic, exchanges of experience and know-how, the question was whether a free exchange among developing countries in the services and technology sector was feasible. По последней теме - обмен опытом и ноу - хау - вопрос сводится к тому, возможен ли свободный обмен услугами и технологиями между развиваю-щимися странами.
Action was required to improve countries' capacities in terms of the transfer of know-how and the utilization of technologies with a view to promoting sustainable economic development. Требуются меры, направленные на повышение потенциала стран в плане передачи ноу - хау и использования технологии в целях со-действия устойчивому экономическому развитию.
Больше примеров...
Навыков (примеров 83)
LUQAM has human and technical resources and the depth of know-how and experience to help you achieve success. У LUQAM есть человеческие, технические ресурсы и достаточно навыков и опыта, чтобы помочь Вам достичь успеха.
It implies transferring ideas, as well as know-how, skills and lessons learned in the implementation process of an innovation. Она подразумевает передачу идей, а также технологий, навыков и уроков, извлеченных в процессе внедрения новшества.
They offer about 400 varied education programmes in the areas of culture, know-how, technology, and artistic skills to children, youths and adults. Они организуют около 400 различных учебных программ в области культуры, практических навыков, техники и художественного творчества для детей, молодежи и взрослых.
The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. Первая цель заключается в наделении людей, живущих в очень неблагополучных районах, доступом к технологиям и профессиональной подготовке и в обеспечении достойной работы для них с использованием их традиционных навыков и умений.
UNISPACE 82 noted the requirements in developing countries to improve the educational infrastructure, not only to educate the young, but also to provide a continuing source of information, knowledge and know-how to the adult population. ЮНИСПЕЙС-82 отметила, что потребности развивающихся стран в области совершенствования образовательной инфраструктуры связаны с необходимостью не только дать образование молодым людям, но и обеспечить для взрослого населения постоянный источник информации, знаний и профессиональных навыков.
Больше примеров...
Технологиями (примеров 59)
At the same time, we need to develop and share know-how on bioenergy in order to take measures against global warming. В то же время нам необходимо разрабатывать и обмениваться технологиями в области биоэнергетики с целью принятия мер борьбы с глобальным потеплением.
The Branch also coordinates and facilitates partnerships whereby developing countries exchange technology, know-how, expertise, capital and other resources. Сектор также координирует и облегчает установление партнерских отношений, в рамках которых развивающиеся страны осуществляют обмен технологиями, ноу-хау, специальными знаниями и опытом, капиталом и другими ресурсами.
Sharing technologies and know-how, as well as mobilizing public and private resources, are critical to reaching this goal. Достижение этой цели невозможно без обмена технологиями и научными знаниями, а также без мобилизации государственных и частных ресурсов.
Measures should also be taken to facilitate the transfer of technology and managerial know-how between one industrial sector and another, and between large and small companies. Необходимо также принимать меры, направленные на содействие обмену технологиями и управленческими знаниями между разными секторами промышленности, а также между крупными и мелкими компаниями.
Inefficient know-how for development of credible pre-feasibility studies for the energy projects in general and in particular of those that deal with advanced technologies and large investment amounts, and неэффективность имеющихся "ноу-хау" для подготовки убедительных предварительных технико-экономических обоснований по энергетическим проектам вообще и тем из них, которые связаны, в частности, с передовыми технологиями и требуют значительных объемов инвестиций, и
Больше примеров...
Know-how (примеров 11)
Livni's associates said: The UN is an arena that requires other skills in addition to diplomatic know-how. Пресс-секретарь Ливни заявил: «ООН - это арена, на которой требуются дополнительные качества в дополнение к дипломатическим know-how.
SigmaBleyzer blends the best of Western know-how and regional experience. SigmaBleyzer сочетает лучшие западные know-how и опыт местных экспертов.
Usage of self-invented know-how technologies in the sphere of web programming and Internet marketing. Создание и использование собственных know-how и разработок в области веб-программирования, Интернет-маркетинга.
Protection of intellectual property - inventions, trademarks, industrial designs, geographical indications, know-how, copyright. Защита интелектуалной собственности - изобретения, бренды, дизайн, наименование о происхождении, know-how, авторское право.
The know-how by Mr. Schafer and the employees SPM connected with the broad service -offers - cleaning, overhaul, lacquering, transportation and assemble - are estimated by customers in the whole world. Благодаря know-how руководителя фирмы господина Вернера Шефер и сотрудников фирмы SPM в сочетании с широким спектом предоставляемых услуг: мойка машин, их восстановление, лакирование, транспорт и монтаж - Шефер-машины ценятся во всем мире.
Больше примеров...
Умений (примеров 14)
Failure to meet the MDGs cannot be blamed on the world's lacking the resources and the know-how to do so. Провал в достижении ЦРДТ нельзя списывать на недостаток ресурсов, умений и навыков в мире.
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
In this context, workshops, forums and other capacity development initiatives have been organized to raise the level of technical know-how of stakeholders with a view to promoting a sense of ownership of action programmes formulated. В этой связи организовывались семинары-практикумы и форумы и реализовывались другие инициативы по развитию потенциала для повышения уровня технических умений заинтересованных субъектов в целях усиления их чувства сопричастности к разрабатываемым программам действий.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
Больше примеров...
Наработками (примеров 6)
Our team possesses a great experience and know-how notions. Наш Коллектив обладает большим опытом и наработками.
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим.
(b) To contribute to the efforts of landlocked developing countries to share innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; Ь) содействие усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области обмена инновационными технологиями, научными знаниями и техническими наработками и передовым опытом;
In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания.
The main part of systems is know-how of web studios and requires qualified technical personal to support it. Основная часть систем является собственными наработками веб студий и часто требует квалифицированного технического персонала для поддержки.
Больше примеров...
Секреты производства (примеров 1)
Больше примеров...
Умения (примеров 17)
All right, which of you space dogs has the guts and know-how to harpoon that whale? Итак, у кого из вас, космические волки, хватит духу и умения загарпунить этого кита?
All the company's know-how is entirely at your disposal. Фирма ставит вам на службу все свои умения и навыки.
The management of a co-ownership requires time, administrative and technical expertise and know-how to maintain harmony between owners and to preserve their real-estate assets. Управление недвижимостью (будь то кооперативная собственность или сдаваемая в аренду) помимо умения требует времени, проведения технических и административных экспертиз, а также строгого соответствия нормам и непредвзятости.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
The Training Committee has not been of the view that the softer aspects of managerial know-how can be taught efficiently. Комитет по вопросам профессиональной подготовки считает, что обеспечить эффективное обучение сотрудников менее очевидным аспектам умения управлять невозможно.
Больше примеров...
Навыки (примеров 52)
Look, you're the only one who's got the know-how and the technology to help us track her down. Лишь у тебя есть навыки и оборудование, чтобы ее засечь.
As such, the diversity of skills and technological know-how which they brought to the Americas, and their invaluable contribution to nation-building there have not been sufficiently acknowledged. В результате разнообразные навыки и технические знания, которые они принесли с собой в Северную и Южную Америку, и их неоценимый вклад в национальное строительство не получили достаточного признания.
Likewise, rural development must be pursued in an integrated fashion, i.e. it must have a production base, a well-developed infrastructure base, social services, and the population must know how to exploit their traditional resources and know-how. Развитие сельской местности должно быть также комплексным, т.е. иметь производственную базу, достаточно развитую инфрастуктуру, социальные службы, а ее жители должны уметь использовать свои традиционные ресурсы, свои знания и навыки.
(e) Mercenaries themselves use their professional know-how and sell it for the commission of a crime which involves a dual motivation: that of the purchaser, and that of the person who, for payment, sells himself; е) что касается собственно наемника, то он использует свои профессиональные навыки и знания и продает их в целях совершения преступления, имеющего двойную мотивацию: за это платят и это продается;
Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. Основными ресурсами в борьбе с изменением климата должны стать культурно обусловленные, местные знания и навыки коренных общин, включая эндогенные способы сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...