Английский - русский
Перевод слова Know-how

Перевод know-how с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ноу-хау (примеров 1797)
Good old American huckstering salesmanship and know-how. Старый добрый американский прием продаж и ноу-хау.
It had therefore become very important for those countries to be able to attract foreign investment, which was a factor in integration, transfer of experience and know-how. В связи с этим важно, чтобы указанные страны имели возможность привлекать иностранные инвестиции, являющиеся фактором интеграции, передачи опыта и ноу-хау.
Develop know-how in different domains so as to enable the two regions to achieve the MDGs, as well as other international commitments in the social area. Будем разрабатывать ноу-хау в различных областях, с тем чтобы обеспечить нашим двум регионам возможность выполнить ЦРДТ и другие международные обязательства в социальной сфере.
So they decided, with good old American know-how and sort of optimism, they would jack the city up, they would screw it up with screw jacks, as they're called. И было решено воспользоваться ноу-хау коренных американцев и их же оптимизмом, и приподнять город. Поднимали его при помощи некоего подобия домкратов.
He noted that, at the request of the Conference of the Parties at its second session, the secretariat had organized a round table on the transfer of technologies and know-how, to be held on the morning of Tuesday, 9 December. Он отметил, что в соответствии с предложением Конференции Сторон, выдвинутым на ее второй сессии, секретариат организует утром во вторник, 9 декабря, встречу "за круглым столом" для обсуждения проблемы передачи технологии и ноу-хау.
Больше примеров...
Знаний (примеров 518)
Global awareness-building on the issue and dissemination of the necessary know-how is also an urgent need. Следует также безотлагательно принять меры для обеспечения всеобщей осведомленности в этом вопросе и распространения необходимых специальных знаний.
Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников.
Having been brought up in an era when all prices were fixed by the Government, enterprise managers lack the basic know-how on the correct costing and pricing for their products. Будучи воспитанными в период, когда все цены устанавливались правительством, руководители предприятий не имеют базовых знаний о надлежащем исчислении себестоимости и назначении цен на свою продукцию.
(b) Contribute to measures aimed at strengthening national and regional institutions, and in the sharing of innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; Ь) способствовать принятию мер, направленных на укрепление национальных и региональных институциональных структур и на совместное использование инновационных технологий, научных и технических знаний и передового опыта;
(e) The need to methodically assess the organization's actual know-how versus the organization's needs and to act accordingly - for example by hiring, or promoting specific in-house knowledge creation. е) необходимости того, чтобы провести методологическую оценку фактически имеющихся в распоряжении организации ноу-хау по сравнению с потребностями организации и принять соответствующие меры, например посредством найма персонала или содействия генерированию конкретных внутрифирменных знаний.
Больше примеров...
Знания (примеров 235)
Such investments gave women the needed time, energy and know-how to become actively involved in economic, social and political arenas. Подобные вклады женщин позволяют им приобретать необходимые силы и знания для активного участия в экономическом, социальном и политическом развитии.
The quality solutions, our know-how, open communication, fast reaction to market changes, as well as the individual approach, make us the right choice. Качественные решения, высокий уровень знания, открытая коммуникация, быстрая реакция на изменения на рынке, так как и индивидуальный подход, доказывают, что мы ваш самый лучший выбор.
Designing effective responses requires the concerted effort of many actors, as well as specialized information and know-how. Для выработки эффективных ответных мер необходимы согласованные действия многих заинтересованных сторон, равно как и специализированная информация и соответствующие знания.
These methods do in fact reveal a long-established and sophisticated knowledge and know-how, which is well adapted to local conditions. Вместе с тем эти методы хранят в себе знания и многовековой и богатый опыт, учитывающий местные условия.
Closed innovation referred to processes that used internal know-how and made little use of external knowledge, while open innovation was the direct opposite of the vertical integration model, where products were a result of internal R&D activities. Под закрытой инновационной деятельностью подразумеваются процессы, использующие внутренние ноу-хау и практические не применяющие внешние знания, тогда как открытая инновационная деятельность является прямой противоположностью модели вертикальной интеграции, при которой получаемые продукты являются результатом внутренней деятельности в сфере НИОКР.
Больше примеров...
Знаниями (примеров 205)
Within this continuum of countries in different stages of development, strengthening cooperative links for sharing experiences and know-how will be extremely important. Применительно к этим странам, находящимся на различных стадиях развития, чрезвычайно важно укреплять узы сотрудничества в целях обмена опытом и знаниями.
The latter had the funds and the necessary technical know-how and should share them with their developing partners. Эти страны располагают необходимыми средствами и техническими знаниями и должны поделиться ими со своими партнерами по развитию.
The workshops proved to be extremely useful for sharing experience and know-how. Семинары-практикумы оказались чрезвычайно полезными для обмена опытом и специальными знаниями.
We need current technical know-how here. Нам нужен специалист с передовыми знаниями.
The programme has made it possible to use a joint curriculum incorporating the knowledge, history and needs of indigenous women, along with an innovative methodology for "reconnection" among identities, knowledge, know-how, cultures, age cohorts and different experiences. Данная программа позволяет применять совместную учебную программу, включающую компоненты знаний, истории и потребностей женщин коренных народов, а также новаторскую методологию "восстановления связи" между самобытностью разных народов, знаниями, ноу-хау, культурами, возрастными группами и разного рода опытом.
Больше примеров...
Опыт (примеров 181)
Icelandic know-how, coupled with outside financing, could go a long way in making those areas self-sufficient in terms of green energy. Исландский опыт в сочетании с внешним финансированием может иметь большое значение для того, чтобы сделать эти территории самодостаточными с точки зрения «зеленой энергетики».
He points out that the two companies joining forces to create the pioneering product range are from the southern part of Denmark, and each have their own know-how and expertise. Он подчеркивает, что компании, которые объединили свои усилия для создания ряда передовых продуктов, обе из южной области Дании, и у каждой есть собственное ноу-хау, знания и опыт.
Share its experience with the building of democratic structures and human rights institutions and transfer its know-how in this field to other transforming countries that so wish делиться своим опытом с учреждениями, занимающимися созданием демократических структур и защитой прав человека, и передавать свой опыт в этой области другим странам, производящим преобразования и желающим этого.
With our know-how, Service and personal commitment, we accompany you on your way to the top destination and ensure the winter experience of tomorrow. Предоставив в ваше распоряжение наши знания и опыт, услуги и активное содействие наших сотрудников, мы поможем вам создать первоклассный зимний курорт и обеспечить его работу.
With increasing demands for the organization to position the ICPD Programme of Action at the centre of the development policy dialogue, it is essential for UNPFA to transfer its operational and policy know-how to partners at the country level and to the international development community. Учитывая, что перед организацией все более настоятельно выдвигается задача сделать Программу действий МКНР центральной темой диалога о политике развития, важно, чтобы ЮНФПА передал свой практический опыт и теоретические знания партнерам на уровне стран и международному сообществу учреждений, занимающихся вопросами развития.
Больше примеров...
Знаниям (примеров 63)
Partnerships between Governments with fiscal and/or direct incentives and the private sector can significantly contribute to focusing on investments in effective alternative technologies and ensure universal access to know-how and expertise. Партнерские отношения правительств, предоставляющих финансовые и/или непосредственные стимулы, с частным сектором могут в значительной мере содействовать направлению значительных объемов инвестиций на разработку эффективных альтернативных технологий и обеспечить всеобщий доступ к «ноу-хау» и специальным техническим знаниям.
It was increasingly recognized that development depended on productive human agents, who, through their acquisition of know-how and increase in skills, could raise total factor productivity. Все большее признание получала идея о том, что развитие зависит от занятых на производстве людских ресурсов, которые благодаря своим профессиональным знаниям и квалификации могут поднять общую производительность факторов производства.
Through their knowledge, know-how and skills, networks and attitudes, services are planned and delivered, critical innovations conceived and realized and needed reforms carried out. Благодаря их знаниям, опыту и умению, сетям и методам планируются и оказываются услуги, находятся и реализуются важные инновационные решения и осуществляются необходимые реформы.
Most countries observe that access to appropriate technology, knowledge and know-how, at both national and local levels, directly depends on the availability of financial resources and on the existence of national scientific capacities. Многие страны отмечают, что доступ к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау на национальном и местном уровне непосредственно зависит от наличия финансовых ресурсов и наличия национального научного потенциала.
Few reports refer to access by countries to technologies and specialized technical know-how. Вопросы доступа стран к технологиям, знаниям и "ноу-хау" освещаются в немногих докладах.
Больше примеров...
Ноу - хау (примеров 29)
Zimbabwe encouraged UNIDO to share its technology and know-how with local experts from developing countries. Зимбабве призывает ЮНИДО поддерживать обмен технологией и ноу - хау с местными специалистами из развивающихся стран.
He hoped that the recently launched thematic initiatives and the informal consultative group on trade capacity building would focus on the mobilization of funds and know-how in providing assistance to developing countries. Он надеется, что выдвинутые недавно тематические инициативы и учреждение неофициальной консультативной группы по созданию торгового потенциала позволят сосредоточить внимание на мобилизации средств и ноу - хау для предоставления помощи развивающимся странам.
Other major activities in the wood sector will include transfer of technology and know-how, re-engineering of production lines, assistance in the design of marketable products for export using CAD/CAM software, and promoting environmentally-friendly processes and products. Из других крупных меро-приятий в деревообрабатывающем секторе следует отметить передачу технологий и ноу - хау, модер-низацию производственных линий, помощь в проектировании в целях экспорта пользующихся спросом продуктов на основе использования про-граммного обеспечения АПРО/АП и продвижение экологически чистых производственных процессов и продуктов.
In fact, important inflows of capital and know-how, as well as the establishment of a basic technological and quality infrastructure, are some of the unavoidable pre-requisites for these countries to extract effective advantage from emerging trade opportunities. На практике неизбеж-ными предпосылками эффективного использования такими странами новых возможностей в области торговли являются, в частности, существенные поступления капитала и ноу - хау, а также создание технологической базы и инфраструктуры качества.
Provides technical consultancies as well as training and help schemes facilitating the transfer of know-how necessary for the development of free zones; обеспечивает предоставление технических кон-сультативных услуг, а также разработку программ подготовки кадров и оказания помощи, способствую-щих передаче ноу - хау и знаний, необходимых для развития свободных зон;
Больше примеров...
Навыков (примеров 83)
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции.
A long awaited draft act on the protection of traditional know-how is in preparation and is expected to benefit artists of both genders. В настоящее время на стадии разработки находится проект закона о защите традиционных навыков.
It implies transferring ideas, as well as know-how, skills and lessons learned in the implementation process of an innovation. Она подразумевает передачу идей, а также технологий, навыков и уроков, извлеченных в процессе внедрения новшества.
FDI could also be a vehicle for the acquisition of new technology, know-how and management methods, apart from providing employment opportunities. ПИИ могут выступать также каналом для передачи новых технологий, ноу-хау и управленческих навыков, помимо создания возможностей для расширения занятости.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
Больше примеров...
Технологиями (примеров 59)
Japan calls on the international community to take comprehensive action on water and sanitation and to promote conservation and recycling of water by sharing technology and know-how. Япония призывает международное сообщество к комплексным действиям в плане водоснабжения и санитарии и призывает поощрять сохранение и повторное использование воды за счет обмена информацией и технологиями.
Transferring technology and know-how among countries could assist in this effort. Усилиям в этой области мог бы способствовать обмен технологиями и ноу-хау между странами.
Central and Eastern European affected country Parties have identified priority areas for regional cooperation aiming to develop scientific networking, strengthen the regional exchange of information and documentation, support capacity-building and promote exchange of techniques and know-how. Центрально- и восточноевропейские затрагиваемые страны - Стороны Конвенции наметили приоритетные направления регионального сотрудничества, ориентированные на развитие научных сетей, активизацию регионального обмена информацией и документацией, поддержку процесса наращивания потенциала и поощрение обмена технологиями и ноу-хау.
In its survey and evaluation of existing networks, institutions, agencies and bodies relating to desertification, UNEP has been requested to include information on networks on traditional and local technology, knowledge, know-how and practices. В ходе обследования и оценки существующих сетей, институтов, учреждений и органов, занимающихся проблемами опустынивания, ЮНЕП просили учитывать информацию о сетях, связанных с традиционными и местными технологиями, знаниями, ноу-хау и практикой.
(b) To support data collection on biophysical and socio-economic aspects of combating desertification, and the inventory and disseminate local technology, knowledge and know-how and integrate them with modern technology; Ь) оказание поддержки в деле сбора данных по биофизическим и социально-экономическим аспектам борьбы с опустыниванием, а также обобщение и распространение местных технологий, знаний и ноу-хау и их интеграция с современными технологиями;
Больше примеров...
Know-how (примеров 11)
Livni's associates said: The UN is an arena that requires other skills in addition to diplomatic know-how. Пресс-секретарь Ливни заявил: «ООН - это арена, на которой требуются дополнительные качества в дополнение к дипломатическим know-how.
SigmaBleyzer blends the best of Western know-how and regional experience. SigmaBleyzer сочетает лучшие западные know-how и опыт местных экспертов.
Protection of intellectual property - inventions, trademarks, industrial designs, geographical indications, know-how, copyright. Защита интелектуалной собственности - изобретения, бренды, дизайн, наименование о происхождении, know-how, авторское право.
Climamed 2007 main scope is to share discussions, needs, technical know-how and practical solutions among the organizing countries (France, Spain, Portugal and Italy) and all other Mediterranean, North African and Middle East countries. Главной целью конференции Climamed 2007 является обмен мнениями и дискуссии по вопросам в области know-how и практических решений по конкретным проблемам кондиционирования среди стран-участниц (Франция, Испания, Португалия и Италия) и других средиземноморских стран, стран северной Африки и Ближнего Востока.
Baltic Linen shall be free to use any ideas, concepts, know-how, or techniques contained in any communication you send to the Web Site for any purpose whatsoever including, but not limited to, developing, manufacturing and marketing products using such information. Baltic Linen оставляет за собой право свободного использования ваших илей, концепций, информации «know-how», описанных в корреспонденции методов, или информации, поступившей на интернет-сайт любым иным образом, включая и информацию, содержащуюся в продуктах программирования, производства и маркетинга.
Больше примеров...
Умений (примеров 14)
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
In this context, workshops, forums and other capacity development initiatives have been organized to raise the level of technical know-how of stakeholders with a view to promoting a sense of ownership of action programmes formulated. В этой связи организовывались семинары-практикумы и форумы и реализовывались другие инициативы по развитию потенциала для повышения уровня технических умений заинтересованных субъектов в целях усиления их чувства сопричастности к разрабатываемым программам действий.
Generation-bridging experiences in the management of natural resources has enabled family forest owners and community forest owners to acquire a wealth of practical knowledge and know-how that has not yet received adequate recognition from policy or decision makers. Опыт использования природных ресурсов, передаваемый из поколения в поколение, позволил семейным и общинным лесовладельцам накопить большой объем практических знаний и умений, которые пока еще не находят должного признания со стороны тех, кто определяет политику и принимает решения.
The most innovative response from the French Government to the problem of recognizing the know-how of people with no formal qualifications was the introduction of a scheme to recognize acquired experience, under the 2002 Social Modernization Act. Отличающимся наибольшей новизной ответом правительства Франции на проблему признания технических умений явилось создание системы узаконивания накопленного опыта (УНО) на основании закона о социальной модернизации от 2002 года.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
Больше примеров...
Наработками (примеров 6)
Our team possesses a great experience and know-how notions. Наш Коллектив обладает большим опытом и наработками.
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим.
The International Think Tank for Landlocked Developing Countries was recognized as having the potential to play an important role in sharing experiences, know-how, research and other issues related to those countries' development. Признается, что Международный экспертно-аналитический центр по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, может в потенциале играть важную роль в обмене опытом, наработками, исследовательскими и другими ресурсами в вопросах, касающихся развития таких стран.
In response to the forgoing request, among other steps, representatives of all duty stations participated in a Conference Services information technology seminar at Headquarters in May 2004 and are sharing know-how and information technologies related to conference services. Одним из мероприятий, проведенных в порядке выполнения высказанной просьбы, стал устроенный в мае 2004 года в Центральных учреждениях семинар по информационной технологии в конференционном обслуживании, в котором приняли участие представители всех мест службы, взаимно обменивающиеся сейчас своими наработками и информационными технологиями в сфере конференционного обслуживания.
The main part of systems is know-how of web studios and requires qualified technical personal to support it. Основная часть систем является собственными наработками веб студий и часто требует квалифицированного технического персонала для поддержки.
Больше примеров...
Секреты производства (примеров 1)
Больше примеров...
Умения (примеров 17)
In particular, it is desirable, to employ older workers in circumstances in which the best use can be made of their experience and know-how. 7/ Ibid, paras. 11-19. Так, например, желательно использовать труд пожилых работников в таких условиях, в которых в наибольшей степени могут учитываться их опыт и умения 7/.
All right, which of you space dogs has the guts and know-how to harpoon that whale? Итак, у кого из вас, космические волки, хватит духу и умения загарпунить этого кита?
The management of a co-ownership requires time, administrative and technical expertise and know-how to maintain harmony between owners and to preserve their real-estate assets. Управление недвижимостью (будь то кооперативная собственность или сдаваемая в аренду) помимо умения требует времени, проведения технических и административных экспертиз, а также строгого соответствия нормам и непредвзятости.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
Insufficient know-how and expertise in managing emergency situations, including functioning of points of contact and difficulties in coordinating the work of the authorities involved (Armenia, Azerbaijan, Moldova, Kyrgyzstan) Недостаточные практические умения и экспертный опыт в области управления чрезвычайными ситуациями, включая функционирование пунктов связи и трудности координации работы участвующих органов (Азербайджан, Армения, Молдова, Кыргызстан)
Больше примеров...
Навыки (примеров 52)
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
They've got the skills and the know-how. У них есть навыки и опыт.
The skills and know-how they accumulate are also instrumental in transferring technology and institutional knowledge. Профессиональные навыки и опыт, которые они приобретают, имеют важное значение в плане передачи технологий, капитала и институциональных знаний.
But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки.
In public research organizations, a broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable to a narrow focus on IP protection and management. В государственных исследовательских организациях более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям) зачастую является более предпочтительным по сравнению с узкой сфокусированностью на вопросах защиты ИС и управления ею.
Больше примеров...