Английский - русский
Перевод слова Know-how

Перевод know-how с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ноу-хау (примеров 1797)
Another key channel for technology transfer is licensing and arm's length purchases of know-how, patents, licences and blueprints. Другим важнейшим каналом передачи технологий является лицензирование и приобретение ноу-хау, патентов, лицензий и чертежей через посредников.
Capacity, knowledge, skills and know-how to make use of available technology are the essential elements of the infrastructure that determines whether or not technology is truly at the service of people and advances the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Потенциал, знания, навыки и ноу-хау по применению имеющихся в наличии технологий являются важными элементами инфраструктуры, которая определяет, действительно ли технология служит людям и содействует социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого развития.
Description of the political and economic motivations of Governments to pool know-how coordinate transport policies, to pool know-how and to coordinateperate all relevant activities with a view to promoting efficient combined and intermodalcombined transport services in line with sustainable transport policies. Описание политических и экономических мотивов правительств для координации транспортной политики, объединения ноу-хау и согласования всей соответствующей деятельности в целях стимулирования эффективных комбинированных и интермодальных перевозок на основе устойчивой транспортной политики.
For its part, India will be ready to enhance its interaction with the Agency in these areas and to share its know-how, either through the technical cooperation programmes of the Agency or on a bilateral basis. Индия, со своей стороны, готова расширить сотрудничество с Агентством в этих областях и обмениваться "ноу-хау" либо в рамках программ Агентства по техническому сотрудничеству, либо на двусторонней основе.
Our experience and know-how in the field of microfollicular transplantation with the 2 techniques namely FUE and FUSS, enable us to make use of the advantages of each technique in conjunction o obtain the best results. Наш опыт и ноу-хау в области микротрансплантации волос с учетом обеих технологий (ЛМТ и МФЭ) позволяют нам использовать преимущества обеих известных методик для достижения оптимального результата.
Больше примеров...
Знаний (примеров 518)
Highly industrialized countries must be encouraged to supply the capital and know-how to help Africans to acquire and adapt technological tools and know-how to developing country needs. Эти высокоразвитые страны следует побуждать к предоставлению капитала и научно-технических знаний для оказания африканским странам помощи в приобретении технологий и необходимых знаний и их адаптации для нужд развивающихся стран.
In this context, research and development, including inter alia through the private sector, has a strategic role to play in strengthening know-how and building the necessary special knowledge base in LDCs to prevent a widening digital divide. В подобной ситуации исследования и разработки, в том числе, в частности, силами частного сектора, призваны сыграть стратегическую роль в укреплении ноу-хау и создании необходимой базы специальных знаний в НРС для предотвращения расширения "цифровой пропасти".
The implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and the work of the Committee established pursuant to it should seriously hamper the proliferation of nuclear technology and know-how or weapons of mass destruction to non-State actors. Осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и работа Комитета, учрежденного во исполнение этой резолюции, должны серьезно затормозить распространение ядерных технологий и знаний или оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
Small and medium-sized industries and enterprises are the "backbone" of business and industry in the majority of the developing countries and, therefore, an important target group in the flow of knowledge, technology and know-how. В большинстве развивающихся стран основу предпринимательства и промышленности составляют мелкие и средние отрасли и предприятия, которые, таким образом, представляют собой важный объект в вопросах передачи знаний, технологий и "ноу-хау".
By doing so, we have added our support for regional stability in South-East Europe and in this way complemented our long-standing offer of assistance, experience and know-how. Тем самым мы также содействуем укреплению региональной стабильности в Юго-Восточ-ной Европе и осуществляем предложение об оказании помощи по передаче своего опыта, знаний и ноу-хау.
Больше примеров...
Знания (примеров 235)
We have the know-how and the means to address these challenges, but we need urgent leadership and joint action now. У нас есть знания и средства для решения этих проблем, но нам прямо сейчас требуются решительное руководство и совместные действия.
Indigenous knowledge, technologies, know-how and practices can help to alleviate poverty. Эндогенные знания, технологии, технические навыки и практический опыт могут помочь в борьбе с нищетой.
Pact has led the way in strengthening these support groups, by transferring skills and know-how to locally managed organizations. ПАКТ играет ведущую роль в укреплении этих вспомогательных групп, передавая знания и "ноу-хау" организациям, во главе которых стоят местные руководители.
Although large firms from developed countries have in most cases the technical and logistical know-how to provide the services that may be requested worldwide, they lack the local knowledge component. Хотя крупные компании развитых стран в большинстве случаев обладают техническими и логистическими ноу-хау для поставки услуг, которые могут быть востребованы во всем мире, им недостает знания местной специфики.
We await with great anticipation the Secretary-General's report on justice and the rule of law and any suggestions as to how this know-how can be translated into more coherent action. Мы с большим нетерпением ожидаем доклада Генеральный секретаря по вопросу о правосудии и правопорядке и любых предложений о том, как эти знания можно превратить в более согласованные действия.
Больше примеров...
Знаниями (примеров 205)
Under normal circumstances, trade also implicitly carries the possibility of a transfer of know-how. В нормальных условиях торговля дает косвенную возможность обмена опытом и знаниями.
The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground. Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах.
(c) Fostering capacity building, training and the exchange of know-how and expertize, with a focus on the needs of EECCA and SEE countries; с) поощрение усилий по наращиванию потенциала, профессиональной подготовке и обмену ноу-хау и экспертными знаниями с упором на потребности стран ВЕКЦА и ЮВЕ;
(a) What are the functions of the national body or single point of contact to be established under article 13 of the Protocol and what technical expertise and know-how should be required for such bodies? а) В чем заключаются функции национального органа или должностного лица для подержания связей, которые надлежит назначать согласно статье 13 Протокола, и какими техническими знаниями, опытом и ноу-хау должны обладать такие органы?
We have been fortunate to have European Union financial support and know-how, which have been vital in maintaining the momentum and the public acceptance of sometimes painful reform programmes. Нам повезло в том, что нам удалось получить от Европейского союза финансовую поддержку и помощь специальными знаниями, которые были жизненно необходимы для продолжения признания населением необходимости осуществления программ проведения зачастую болезненных реформ.
Больше примеров...
Опыт (примеров 181)
Competent intergovernmental organizations were actively supporting the process in their respective fields of activity, bringing their expertise and know-how to bear on the process. Компетентные межправительственные организации активно поддерживают этот процесс в их соответствующих сферах деятельности, используя для этого свои знания и опыт.
For many States, legislating in accordance with the provisions of the Convention and its protocols will require expertise and know-how that may not be available domestically. Для того чтобы привести законодательство в соответствие с положениями конвенции и протоколов к ней, многим государствам потребуются специальные знания и опыт, которые не всегда имеются у них.
A new subsidiary, Hydro-Québec International, was created to market the company's know-how abroad in the fields of distribution, generation and transmission of electricity. Новое дочернее предприятие Hydro-Québec International основано с целью передать опыт предприятия в сферах его компетенции за рубеж - в распределении, производстве и перевозке электроэнергии.
For several years the Association has applied its know-how in correction centres, as a result of which 1,143 persons in 19 wilayas have become literate. Применяя в течение ряда лет накопленный опыт в условиях пенитенциарных учреждений, Ассоциация обеспечила обучение грамотности 1143 человек в 19 вилайетах.
Customers around the globe appreciate our extensive experience and competent service, our broad application know-how and our high flexibility, which is a result of our vast offer of different product variants. Клиенты ценят наши опыт и квалифицированное обслуживание, «ноу-хау», имеющее широкое применение, и гибкость, что является следствием большого разнообразия продукции.
Больше примеров...
Знаниям (примеров 63)
Know-how consists of both human and organisational competence. К знаниям относится как компетенция персонала, так и компетенция организации.
knowledge and know-how 77 - 83 15 знаниям и ноу-хау 77 - 83 20
Partnerships between Governments with fiscal and/or direct incentives and the private sector can significantly contribute to focusing on investments in effective alternative technologies and ensure universal access to know-how and expertise. Партнерские отношения правительств, предоставляющих финансовые и/или непосредственные стимулы, с частным сектором могут в значительной мере содействовать направлению значительных объемов инвестиций на разработку эффективных альтернативных технологий и обеспечить всеобщий доступ к «ноу-хау» и специальным техническим знаниям.
Thanks to its know-how and expertise, UNIDO could help identify those experiences in the areas of productive industrial activities and technology transfer in the countries of the South that were best geared to development needs. Благодаря своим ноу - хау и экспертным знаниям ЮНИДО могла бы помочь определить, какой опыт в области промышленного производства и передачи технологий странам Юга является наиболее прием-лемым в плане удовлетворения потребностей раз-вития.
J. Access by affected country Parties to technologies and technical and specialized know-how 55 - 57 13 к технологиям, знаниям и "ноу-хау"55 - 57 18
Больше примеров...
Ноу - хау (примеров 29)
Zimbabwe encouraged UNIDO to share its technology and know-how with local experts from developing countries. Зимбабве призывает ЮНИДО поддерживать обмен технологией и ноу - хау с местными специалистами из развивающихся стран.
(c) How can information and communication technologies be used as an effective means to exchange experience and know-how? с) Каким образом информационно - коммуни-кационные технологии могут использоваться в каче-стве эффективного инструмента обмена опытом и ноу - хау?
VI. Exchange of experience and know-how Обмен опытом и ноу - хау
This would involve assisting in capacity-building in, and transfer of, technology/technical know-how to developing countries and countries with economies in transition in the area of industrial energy efficiency. Такая работа предполагает оказание помощи в создании потенциала и передаче технологий/технических ноу - хау развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области энергоэффективности промышленного производства.
Their interest in participating has been confirmed and the potential benefits for both parties (that is, the pooling of know-how and assessment of possible future opportunities for cooperation in planetary surface science and space technology development) became apparent during the discussions. В ходе обсуждений была подтверждена их заинтересованность в участии и определены потенциальные выгоды для обеих сторон (например, объединение ноу - хау и оценка потенциальных возможностей для будущего сотрудничества в исследовании поверхности планет и разработке космической техники).
Больше примеров...
Навыков (примеров 83)
A long awaited draft act on the protection of traditional know-how is in preparation and is expected to benefit artists of both genders. В настоящее время на стадии разработки находится проект закона о защите традиционных навыков.
FDI could also be a vehicle for the acquisition of new technology, know-how and management methods, apart from providing employment opportunities. ПИИ могут выступать также каналом для передачи новых технологий, ноу-хау и управленческих навыков, помимо создания возможностей для расширения занятости.
The continued investment in the sector has further upgraded the cluster's technology, production skills and market know-how. Продолжающийся приток инвестиций в этот сектор позволил еще более модернизировать технологию данного кластера, повысить уровень производственных навыков и рыночных ноу-хау.
Aside from resource constraints and a lack of technical know-how on the part of developing countries, there are a number of systemic flaws created by the DSU itself that do not augur well for creating confidence in the system. Помимо нехватки ресурсов и отсутствия технических знаний и навыков у развивающихся стран, система имеет ряд изъянов, созданных самим ОУС, которые не позволяют надеяться на появление доверия к системе.
Countries of the former Soviet bloc present altogether different needs and opportunities: while production skills and basic infrastructure exist, capital is scarce, marketing know-how is lacking, industry is often unable to penetrate and compete on international markets. В странах же бывшего советского блока существуют совершенно иные потребности и возможности: при наличии производственных навыков и основной инфраструктуры ощущается дефицит капитала, не имеется ноу-хау в области сбыта, и промышленность зачастую не способна проникнуть на международные рынки и конкурировать на них.
Больше примеров...
Технологиями (примеров 59)
(b) Developed countries that possess advanced space technology and know-how would assist developing countries through the sharing of such technology. Ь) представление развитыми странами, обладающими современными космическими технологиями, специальными знаниями и опытом, помощи развивающимся странам на основе совместного использования таких технологий.
Measures should also be taken to facilitate the transfer of technology and managerial know-how between one industrial sector and another, and between large and small companies. Необходимо также принимать меры, направленные на содействие обмену технологиями и управленческими знаниями между разными секторами промышленности, а также между крупными и мелкими компаниями.
b) Harmonizing safety standards in the UNECE region by facilitating the exchange of safety technologies and related know-how. Ь) согласования стандартов безопасности в регионе ЕЭК ООН путем облегчения обмена технологиями безопасности и связанным с ними ноу-хау.
According to chapter 34 of Agenda 21, environmentally sound technologies are not just individual technologies, but total systems which include know-how, procedures, goods and services and equipment, as well as organizational and managerial procedures. Как указано в главе 34 Повестки дня на XXI век, экологически чистые технологии являются не просто отдельными технологиями, а представляют собой комплексные системы, предполагающие наличие специальной научно-технической информации, процедур, товаров, услуг и оборудования, а также методики соответствующей организационной и управленческой деятельности.
Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, often collectively referred to as traditional knowledge, represent accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and production systems. Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства.
Больше примеров...
Know-how (примеров 11)
SigmaBleyzer blends the best of Western know-how and regional experience. SigmaBleyzer сочетает лучшие западные know-how и опыт местных экспертов.
Usage of self-invented know-how technologies in the sphere of web programming and Internet marketing. Создание и использование собственных know-how и разработок в области веб-программирования, Интернет-маркетинга.
Protection of intellectual property - inventions, trademarks, industrial designs, geographical indications, know-how, copyright. Защита интелектуалной собственности - изобретения, бренды, дизайн, наименование о происхождении, know-how, авторское право.
Climamed 2007 main scope is to share discussions, needs, technical know-how and practical solutions among the organizing countries (France, Spain, Portugal and Italy) and all other Mediterranean, North African and Middle East countries. Главной целью конференции Climamed 2007 является обмен мнениями и дискуссии по вопросам в области know-how и практических решений по конкретным проблемам кондиционирования среди стран-участниц (Франция, Испания, Португалия и Италия) и других средиземноморских стран, стран северной Африки и Ближнего Востока.
Baltic Linen shall be free to use any ideas, concepts, know-how, or techniques contained in any communication you send to the Web Site for any purpose whatsoever including, but not limited to, developing, manufacturing and marketing products using such information. Baltic Linen оставляет за собой право свободного использования ваших илей, концепций, информации «know-how», описанных в корреспонденции методов, или информации, поступившей на интернет-сайт любым иным образом, включая и информацию, содержащуюся в продуктах программирования, производства и маркетинга.
Больше примеров...
Умений (примеров 14)
The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. Первая цель заключается в наделении людей, живущих в очень неблагополучных районах, доступом к технологиям и профессиональной подготовке и в обеспечении достойной работы для них с использованием их традиционных навыков и умений.
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
The most innovative response from the French Government to the problem of recognizing the know-how of people with no formal qualifications was the introduction of a scheme to recognize acquired experience, under the 2002 Social Modernization Act. Отличающимся наибольшей новизной ответом правительства Франции на проблему признания технических умений явилось создание системы узаконивания накопленного опыта (УНО) на основании закона о социальной модернизации от 2002 года.
The purpose of the partnership was to promote trade links between Vietnamese and European enterprises and to assist the Vietnamese enterprises in gaining greater market access, acquiring know-how and mastering best practices. Целью этого партнерства является стимулирование торговых связей между вьетнамскими и европейскими пред-приятиями и оказание помощи вьетнамским пред-приятиям в получении большего доступа на рынки, приобретении знаний и умений и овладении пере-довыми методиками.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
Больше примеров...
Наработками (примеров 6)
Our team possesses a great experience and know-how notions. Наш Коллектив обладает большим опытом и наработками.
First, capacity-building for developing countries should be given priority attention and should include the exchange of experience and know-how, technology transfer and preferential policy treatment. Во-первых, первостепенное внимание следует уделить наращиванию потенциала развивающихся стран, которое должно включать обмен опытом и наработками, передачу технологий и льготный режим.
(b) To contribute to the efforts of landlocked developing countries to share innovative technologies, scientific knowledge and technical know-how and best practices; Ь) содействие усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области обмена инновационными технологиями, научными знаниями и техническими наработками и передовым опытом;
The International Think Tank for Landlocked Developing Countries was recognized as having the potential to play an important role in sharing experiences, know-how, research and other issues related to those countries' development. Признается, что Международный экспертно-аналитический центр по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, может в потенциале играть важную роль в обмене опытом, наработками, исследовательскими и другими ресурсами в вопросах, касающихся развития таких стран.
The main part of systems is know-how of web studios and requires qualified technical personal to support it. Основная часть систем является собственными наработками веб студий и часто требует квалифицированного технического персонала для поддержки.
Больше примеров...
Секреты производства (примеров 1)
Больше примеров...
Умения (примеров 17)
All right, which of you space dogs has the guts and know-how to harpoon that whale? Итак, у кого из вас, космические волки, хватит духу и умения загарпунить этого кита?
The management of a co-ownership requires time, administrative and technical expertise and know-how to maintain harmony between owners and to preserve their real-estate assets. Управление недвижимостью (будь то кооперативная собственность или сдаваемая в аренду) помимо умения требует времени, проведения технических и административных экспертиз, а также строгого соответствия нормам и непредвзятости.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
There were several mechanisms whereby technology transfer could be achieved, but to be successful, the transfer should be a transfer of knowledge, not the transfer of a technology package (know-why as well as know-how). Существует несколько механизмов, с помощью которых достигается передача технологии, однако для успеха этого предприятия требуется не передача комплекта оборудования, а передача знаний (как знаний, так и умения).
Insufficient know-how and expertise in managing emergency situations, including functioning of points of contact and difficulties in coordinating the work of the authorities involved (Armenia, Azerbaijan, Moldova, Kyrgyzstan) Недостаточные практические умения и экспертный опыт в области управления чрезвычайными ситуациями, включая функционирование пунктов связи и трудности координации работы участвующих органов (Азербайджан, Армения, Молдова, Кыргызстан)
Больше примеров...
Навыки (примеров 52)
It is only within the context of the international sport movement that the Surinamese sport movement can achieve knowledge, know-how, strength, inspiration and sportspersonship. И именно в контексте международного спортивного движения спортивное движение Суринама может накопить необходимые знания, навыки, силу, вдохновение и спортивные достижения.
To enable young persons in rural areas to acquire know-how by practising an agricultural or para-agricultural occupation that will provide them with a skill and enable them to enter the job market. 2 прививать сельской молодежи технические навыки через профессиональную деятельность в сфере сельского хозяйства или близкие к ней виды деятельности, с тем чтобы дать молодежи возможность получить квалификацию и создать благоприятные условия для ее включения в состав экономически активного населения.
National governments and regional and civil society organizations seek the know-how, good practices, and tools to help them deliver on MDG 3 - gender equality and women's empowerment. Национальные правительства, региональные организации и гражданское общество стремятся получить практические знания, необходимые навыки и инструменты, которые могут помочь им в реализации ЦРДТ З - цели достижения гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
Household package has been carried out by farmers who previously acquired know-how through participating in extension (minimum) packages. Учебная программа для домашних хозяйств проводится фермерами, которые уже приобрели определенные специальные знания и навыки в результате участия в (минимальных) комплексных программах сельхозпросвещения.
Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. Основными ресурсами в борьбе с изменением климата должны стать культурно обусловленные, местные знания и навыки коренных общин, включая эндогенные способы сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...