(c) Maximize and promote carbon finance potential to support technology transfer and know-how in industrial energy efficiency and renewable energy. E.. |
с) максимальное использование и развитие потенциала схем финансирования за счет углерода в поддержку передачи технологий и ноу-хау для повышения эффективности энергопотребления в промышленности и использования возобновляемых источников энергии. |
During its discussion on ways and means of promoting know-how and technology transfer, the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC), at its third session, also supported the formulation of a fellowship programme initiative. |
При обсуждении путей и способов содействия передаче ноу-хау и технологий Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) также поддержал на своей третьей сессии разработку инициативы, касающейся программы стипендий. |
In public research organizations, a broader approach to knowledge transfer (including tacit knowledge, skills and know-how in addition to patentable technologies) is often preferable to a narrow focus on IP protection and management. |
В государственных исследовательских организациях более широкий подход к передаче знаний (включая некодифицированные знания, навыки и ноу-хау в дополнение к патентоспособным технологиям) зачастую является более предпочтительным по сравнению с узкой сфокусированностью на вопросах защиты ИС и управления ею. |
There is also the potential for further benefits, including the supply of inputs, equipment, know-how, finance, information and/or other services to upgrade small producer performance and productivity. |
Кроме того, открываются возможности для совершенствования деятельности и повышения продуктивности мелких хозяйств благодаря, в частности, их обеспечению факторами производства, оборудованием, ноу-хау, финансированием, информацией и/или другими услугами. |
Enhance their know-how and skills to develop pre-feasibility studies for cleaner electricity production from coal and fossil fuels as well as the energy projects in general; and |
развивать их "ноу-хау" и навыки для подготовки предварительных технико-экономических обоснований в отношении экологически более чистого производства электроэнергии на основе угля и ископаемого топлива, а также энергетических проектов в целом. |
Do you encounter obstacles (inefficient procedures or processes, insufficient know-how or IT infrastructure) in applying risk-management tools in conformity assessment? |
Сталкиваетесь ли Вы с проблемами (неэффективные процедуры или процессы, недостаточность "ноу-хау" или ИТ-инфраструктуры) в процессе применения инструментов управления риском в оценке соответствия? |
With FDI as a potential source of capital, as well as technology and management know-how, for these countries, it is a priority to provide a consistently enabling environment for such investment. |
ПИИ являются потенциальным источником капитала, а также технического и управленческого «ноу-хау» для этих стран, в связи с чем необходимо уделять первоочередное внимание обеспечению неизменно благоприятных условий для таких инвестиций. |
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. |
Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау". |
It remained committed to the principle of sharing its experience and know-how with others in order to identify the most efficient approaches to ensuring food security and developing sustainable agriculture. |
Оно по-прежнему проводит принципиальную линию на развитие обмена опытом и «ноу-хау» с другими странами в целях выявления наиболее эффективных подходов к обеспечению продовольственной безопасности и устойчивому развитию сельского хозяйства. |
promote cooperation between regulatory bodies in providing assistance and 'know-how' in the management of incidents involving radioactive material in scrap metal. |
поощрять сотрудничество между регулирующими органами в оказании помощи и передаче "ноу-хау" по ликвидации последствий инцидентов, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе. |
Weaknesses of the domestic financial system are best improved through importing foreign know-how and allowing foreign banks to establish; and |
с) со слабостью отечественной финансовой системы лучше всего бороться, импортируя зарубежные ноу-хау и открывая доступ иностранным банкам; и |
As demonstrated by the World Investment Report over many years, FDI brings not only capital to the host country, but also technology, management know-how and access to new markets. |
Как показано в выпусках Доклада о мировых инвестициях за многие годы, для принимающей страны приток ПИИ выступает не только источником капитала, но и каналом для получения технологии, управленческих ноу-хау и доступа к новым рынкам. |
(m) Assist developing countries in the transfer of efficient and environmentally sound technologies, traffic management know-how and related capacity-building; |
м) оказывать развивающимся странам помощь в передаче эффективных и экологически чистых технологий, ноу-хау, связанного с регулированием движения транспорта, и в осуществлении соответствующих мер по созданию потенциала; |
UNIDO undertakes capacity-building activities for climate change project formulation, economic and financial appraisal and support for the transfer of know-how and technical knowledge for greater industrial energy efficiency, with particular focus on optimization of industrial energy systems. |
ЮНИДО осуществляет мероприятия по укреплению потенциала в связи с разработкой проектов по климатическим изменениям, проведением экономической и финансовой оценки и оказанием содействия в передаче ноу-хау и технических знаний в целях повышения энергоэффективности промышленного производства с уделением особого внимания вопросам оптимизации промышленных энергосистем. |
In that respect, under the umbrella of one of the United Nations agencies, the establishment of joint ventures between small island developing States and countries with advanced levels of technology and know-how in solar energy would be most welcome. |
В этой связи мы были бы рады приветствовать создание под эгидой одного из учреждений Организации Объединенных Наций совместного предприятия с участием малых островных развивающихся государств и стран, обладающих современной технологией и ноу-хау в области использования солнечной энергии. |
The participants agreed that the Working Party itself was an appropriate platform where efficient exchanges of best practices and transfer of know-how in the implementation of the digital tachograph could take place. |
Участники согласились с тем, что Рабочая группа сама служит подходящей платформой для эффективных обменов передовым опытом и передачи ноу-хау в сфере применения цифрового тахографа. |
Governments play also an important role in promoting the role of freight logistics and supply chain management and to ensure that professionals in the industry have the necessary know-how and experience to take informed decisions. |
Кроме того, правительства предпринимают важные шаги по стимулированию роли логистики грузовых перевозок и управления цепочкой поставок, а также по обеспечению у специалистов в данной области промышленности необходимого для принятия обоснованных решений опыта и ноу-хау. |
The technology would not be a problem, but ensuring the existence of the know-how to use it would be a challenge. |
С технологией никаких проблем не возникнет, но будет трудно обеспечить наличие ноу-хау для ее использования. |
They encompass risk awareness, measures to ensure that life sciences are committed to their benign use, and protection of know-how and technology against bioterrorism and biological warfare. |
Они охватывают осознание рисков, меры с целью обеспечить, чтобы науки о жизни были нацелены на благонамеренное использование, и защиту ноу-хау и технологии от биотерроризма и биологической войны. |
Technological change, particularly new information technologies, is favouring these cities as centres of service, education, know-how and capital, as well as serving as gateways to international markets. |
Технологические изменения, особенно новые информационные технологии, способствуют развитию этих городов как центров сосредоточения услуг, образования, ноу-хау и капитала, а также как мест выхода на международные рынки. |
Participants further recognize the importance of the United Nations system in promoting and supporting such cooperation for capacity development, the transfer of technology and know-how as well as the sharing of best practices. |
Участники признают далее важную роль системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения и поддержки такого сотрудничества в целях наращивания потенциала, передачи технологий и ноу-хау, а также налаживания обмена примерами передовой практики. |
Sustained assistance from the authorities in terms of know-how, techniques, funding and technology transfer is important throughout the various stages of crop selection, farming, harvesting and marketing. |
Здесь особенно важна постоянная помощь со стороны властей в отношении ноу-хау, технологий, финансирования и передачи технологий, причем она должна представляться на различных этапах селекции сельскохозяйственных культур, выращивания и сбора урожая, равно как его реализации. |
By virtue of its unique know-how and experience with respect to the problems associated with countries emerging from conflict, the Economic and Social Council can in many ways make a meaningful contribution to the Commission's efforts. |
В силу своего уникального ноу-хау и опыта в решении проблем, которые возникают в странах, выходящих из конфликта, Экономический и Социальный Совет способен многими путями внести важный вклад в усилия Комиссии. |
It called on countries that have made more progress in this matter to continue and reaffirm their recent efforts in sharing information and consolidating bilateral and multilateral cooperation to help other countries in the region to access technologies and appropriate technical know-how. |
Оно призвало страны, достигшие большего прогресса в этом вопросе, продолжать и приумножать предпринимавшиеся ими в последнее время усилия по обмену информацией и укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества с целью оказания содействия другим странам региона в получении доступа к технологиям и соответствующим техническим ноу-хау. |
The gap in technological advancement between developed and developing countries points to the continued need for a dynamic and enabling international environment supportive of international cooperation, particularly in the areas of technology transfer processes to promote know-how, experience sharing and information exchange. |
Разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технического прогресса свидетельствует о сохраняющейся потребности в создании динамичных и стимулирующих международных условий, способствующих международному сотрудничеству, особенно в областях, связанными с процессами передачи технологий, призванными содействовать обмену ноу-хау, опытом и информацией. |