Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Ноу-хау

Примеры в контексте "Know-how - Ноу-хау"

Примеры: Know-how - Ноу-хау
The prevention and combating of HIV/AIDS are also substantially related to the comprehensive development process, supporting the development of economic, educational and health infrastructure and, more significantly, the transfer of know-how and technologies vital to reinforcing such efforts. Профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ним также существенно связаны со всеобъемлющим процессом развития, поддерживая развитие экономической, образовательной и медицинской инфраструктуры и, что более значительно, передачу ноу-хау и технологий, жизненно важных для укрепления таких усилий.
At the Headquarters level, in the Department of Political Affairs and in the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, know-how on minority rights could be enhanced to facilitate the development of policies and practices sensitive to minorities. На уровне Центральных учреждений и штаб-квартир, в Департаменте по политическим вопросам и в Бюро по предупреждению кризисов и восстановлению ПРООН можно было бы повысить уровень ноу-хау в вопросах прав меньшинств в целях содействия разработке политики и практики, учитывающих интересы меньшинств.
Nonetheless, since norms are developed by international experts and incorporate the latest research and know-how, they are also an important means to improve quality and reliability and to climb the value chain to more lucrative niches. Тем не менее, поскольку нормы разрабатываются международными экспертами и отражают самые последние результаты исследований и ноу-хау, они являются также важными средствами повышения качества и надежности и проникновения в более высокие и более выгодные ниши производственно-сбытовых цепочек.
In order to provide responses that are tailored to the particular needs of women in each country, States should rely on the expertise and the know-how of organizations that work closely with women within the field of their economic empowerment, such as women's business organizations. Для того чтобы соответствующие меры принимались в привязке к конкретным потребностям женщин в каждой стране, государства должны опираться на профессиональный опыт и ноу-хау организаций, работающих в тесном контакте с женщинами в сфере их экономической активности, таких, например, как организации женщин-предпринимателей.
Agriculture can be made a sectoral priority in other policies that seek to attract international private investment, such as policies for foreign direct investment, with a special focus and additional incentives for firms to engage in tacit know-how transfer. Сельское хозяйство может быть секторальным приоритетом при принятии других мер политики, направленных на привлечение международных частных инвестиций, таких как политика поощрения прямых иностранных инвестиций, при особом выделении и дополнительном стимулировании компаний, участвующих в передаче неформализованных ноу-хау.
Traditional technologies and know-how are key to technologies for adaptation; they already exist and are suitable for many developing countries, and they can potentially be improved by local communities. Традиционные технологии и ноу-хау имеют огромное значение для технологий в области адаптации: они уже существуют, они приемлемы для многих развивающихся стран и они могут быть усовершенствованы самими местными общинами.
Similarly, the exchange of services, such as management services and technical know-how, may have no near equivalents in the types of transactions in services that usually take place between independent parties. Аналогичным образом обмен услугами, такими, как управленческие услуги и технические ноу-хау, может не иметь приблизительных эквивалентов по видам операций с услугами, которые обычно происходят между независимыми контрагентами.
In these cases, the enterprise that owns the goods makes contributions to the manufacturing process, such as providing planning, management, patents and other know-how, marketing, and financing, but without physically possessing the goods. В таких случаях владелец товара участвует в производственном процессе путем обеспечения планирования, руководства, патентов и других ноу-хау, маркетинга и финансирования, физически не имея товара у себя.
Building entrepreneurship and enhancing the role of the private sectors is key to strengthening the competitiveness of LDC economies, including though the transfer of technology and know-how as well as by building technological capabilities and innovation in these countries. Укрепление предпринимательства и повышение роли частных секторов имеют важнейшее значение для повышения конкурентоспособности экономики НРС, в том числе благодаря передаче технологии и ноу-хау и укреплению технологического потенциала и инновационной деятельности в этих странах.
This is particularly true with respect to the use of high-end technologies and the need for the specific services, know-how or skills that might be new to government agencies and would require the allocation of extra resources and time. В особенности это относится к применению передовых технологий и необходимости использования специальных услуг, ноу-хау или знаний, которые могут быть новыми для правительственных учреждений и которые могут требовать выделения дополнительных ресурсов и времени.
On the development, progress, and effectiveness of programmes for the exchange of technical know-how and expertise for the assistance of persons with disabilities сведения о разработке, осуществлении и результативности программ обмена техническими ноу-хау и опытом применительно к помощи инвалидам.
These projects support partnerships between the administrative authorities of EU member States and non - EU member States, aiming at the establishment of efficient public structures, exchange of know-how and the development of long-term cooperation. Смысл этих проектов заключается в содействии установлению партнерских связей между административными органами государств, входящих и не входящих в ЕС, в целях создания эффективных государственных структур, обмена ноу-хау и развития долгосрочного сотрудничества.
Delegations further emphasized the importance of public - private sector partnerships, noting that, while the political commitment and will to promote entrepreneurship education at the national level may exist, governments in developing countries often lacked the technical skills and know-how to develop and implement a strategy. Подчеркивая также важность государственно-частного партнерства, делегации отмечали, что, даже при наличии политической воли и решимости развивать систему обучения предпринимательству на национальном уровне, правительства развивающихся стран зачастую не имеют технических навыков и ноу-хау для разработки и осуществления соответствующей стратегии.
The main areas for interaction relate to policies designed for improved capital movements, transfer of technology and know-how, the integration of local firms into chains of international production, the marketing and opening up of export markets, and access to finance for SMEs. Основные аспекты взаимодействия связаны с политикой, направленной на улучшение движения капитала, передачи технологий и ноу-хау, интеграции местных компаний в цепочки международного производства, маркетинга, также на открытие экспортных рынков и обеспечение доступа к финансированию для МСП.
The purpose of the UNIDO partnership programme is to draw on the expertise, know-how and resources of major business players and bring their competitive experience to the project's recipient SMEs who then become attractive business partners for the large firms. Целью программы ЮНИДО по налаживанию партнерских отношений является привлечение опыта, ноу-хау и ресурсов ведущих коммерческих компаний и передача их опыта достижения конкурентоспособности малым и средним предприятиям, которые получают в рамках проектов помощь и затем становятся привлекательными деловыми партнерами для крупных компаний.
Each relay race focuses on one topic or theme, drawing from the four priority goals of the "batons" of the selected topics are then passed from country to country across the pan-European region, spreading know-how and experience. Каждая из "эстафет" будет сосредоточена на одном вопросе или одной теме, которые определяются с учетом четырех приоритетных целей Декларации. "Эстафетные палочки", символизирующие собой отдельные темы, будут передаваться из страны в страну в общеевропейском контексте с распространением ноу-хау и с обменом опытом.
Strengthening of capacity and transferring "know-how" from REC to other regions of the world on sustainable development (SD) and education for sustainable development (ESD) issues. Укрепление потенциала и передача из РЭЦ в другие регионы мира "ноу-хау" в отношении устойчивого развития (УР) и образования в интересах устойчивого развития (ОУР).
Further challenges were the transfer of know-how on the use of technologies, to enable recipients to use the technology in the long term, and the obstacles in transferring maintenance contracts to other States. Кроме того, сложности возникают в связи с передачей «ноу-хау» в части применения технологий, для того чтобы получатели могли их использовать в долгосрочной перспективе, а также в связи с препятствиями при передаче другим государствам контрактов на эксплуатационно-техническое обслуживание.
The transfer of technology and know-how is essential to enabling developing countries to leapfrog ahead to achieve sustainable development, minimize economic inefficiencies, pollution and waste and open new market development opportunities; Передача технологии и «ноу-хау» имеет важнейшее значение для того, чтобы дать развивающимся странам возможность совершить прорыв в обеспечении устойчивого развития, минимизации экономической неэффективности, загрязнения и расточительного расходования ресурсов и открытии возможностей для формирования новых рынков;
The States Members of the Non Aligned Movement and other States Parties underline the importance of non-discriminatory and universally acceptable procedures and guidelines on the transfer of biological agents, toxins, equipments, materials and technology (know-how) for peaceful purposes. Государства - члены Движения неприсоединения и другие государства-участники подчеркивают важность недискриминационных и общеприемлемых процедур и руководящих принципов передачи биологических агентов, токсинов, оборудования, материалов и технологии ("ноу-хау") в мирных целях.
There are encouraging examples of initiatives from within and outside these communities to foster cultures of safety, security, and ethics, but it underscores the need to understand how training and know-how are propagated and cultures of safety are developed in such non-institutional environments. Имеются обнадеживающие примеры внутренних и внешних инициатив, нацеленных на укрепление культуры безопасности, защищенности и этики, но это подчеркивает необходимость уяснения того, каким образом распространяются знания и ноу-хау и как формируется культура безопасности в таких неформальных форматах.
Nigeria recognized that Namibia is facing enormous challenges in the fulfilment of its commitments to the promotion and protection of human rights, including inadequate financial and other resources, capacity-building and technical assistance needs, lack of technology and technical know-how. Нигерия признала, что Намибия сталкивается с огромными трудностями в выполнении своих обязательств по поощрению и защите прав человека, включая нехватку финансовых и других ресурсов, потребности в создании потенциала и технической помощи, отсутствие технологии и технического ноу-хау.
Increased South - South trade brings benefits right across the supply chain, as well as potentially adding to investment capacity (including through technology transfer and know-how) and trade-related infrastructure development. Расширение торговли Юг-Юг обеспечивает выгоды в рамках всей производственно-сбытовой цепочки, а также в принципе увеличивает инвестиционный потенциал (в том числе через передачу технологий и ноу-хау) и форсирует развитие инфраструктуры в сфере торговли.
The Commission was informed that among other issues, the expert meeting had discussed the link between FDI and productive capacity-building, particularly with regard to the potential role of FDI as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. Комиссия была проинформирована о том, что в ходе совещания экспертов были обсуждены такие вопросы, как связь между ПИИ и укреплением производственного потенциала, в частности с точки зрения потенциальной роли ПИИ в качестве инструмента, обеспечивающего доступ к капиталу, технологии, ноу-хау и рынкам.
The emulation effect and the opening of new markets to local investors may indeed be the most significant channel for the transfer of know-how in terms of its implications for the development of domestic capacities and of the local private sector. Эффект подражания и открытие новых рынков для местных инвесторов могли действительно оказаться наиболее важными каналами передачи ноу-хау в плане его последствий для развития отечественного потенциала и местного частного сектора.