They've got the skills and the know-how. |
У них есть навыки и опыт. |
The skills and know-how they accumulate are also instrumental in transferring technology and institutional knowledge. |
Профессиональные навыки и опыт, которые они приобретают, имеют важное значение в плане передачи технологий, капитала и институциональных знаний. |
In post-war periods, former belligerents often sought to exploit criminal connections and know-how developed during the war, thus undermining international peacebuilding efforts. |
В послевоенный период бывшие воюющие стороны часто стремятся использовать преступные связи и опыт, приобретенный во время войны, тем самым сводя на нет международные усилия в сфере миростроительства. |
Glasha at the behest of her grandmother carefully studies the know-how of other swine-breeders. |
Глаша по наказу бабушки старательно изучает опыт других свиноводов. |
We believe that its valuable post-conflict and transformation know-how may be truly inspiring for other regional organizations. |
Мы считаем, что ее ценный опыт, связанный с постконфликтным восстановлением и проведением преобразований, может быть поистине вдохновляющим для других региональных организаций. |
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. |
Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
Icelandic know-how, coupled with outside financing, could go a long way in making those areas self-sufficient in terms of green energy. |
Исландский опыт в сочетании с внешним финансированием может иметь большое значение для того, чтобы сделать эти территории самодостаточными с точки зрения «зеленой энергетики». |
This mechanism is leading to the replacement of competitive examinations by new modes of selection whereby candidates can bring their professional skills and know-how to the fore. |
Этот механизм призван заменить конкурсные экзамены новыми методами отбора кандидатов, позволяющими им оценить свои профессиональные знания и опыт. |
Competent intergovernmental organizations were actively supporting the process in their respective fields of activity, bringing their expertise and know-how to bear on the process. |
Компетентные межправительственные организации активно поддерживают этот процесс в их соответствующих сферах деятельности, используя для этого свои знания и опыт. |
These methods do in fact reveal a long-established and sophisticated knowledge and know-how, which is well adapted to local conditions. |
Вместе с тем эти методы хранят в себе знания и многовековой и богатый опыт, учитывающий местные условия. |
acquiring knowledge and know-how: appropriate technologies, basic French, other ethnic languages; |
получить знания и опыт: технологический опыт, основной французский язык, другие национальные языки; |
For many States, legislating in accordance with the provisions of the Convention and its protocols will require expertise and know-how that may not be available domestically. |
Для того чтобы привести законодательство в соответствие с положениями конвенции и протоколов к ней, многим государствам потребуются специальные знания и опыт, которые не всегда имеются у них. |
This initiative is an endeavour to acknowledge and give fresh value to the know-how of the traditional medicine of the indigenous peoples, derived from their ancestral culture. |
Такая инициатива является попыткой признать и оценить опыт традиционной местной медицины, своими корнями восходящей к древней культуре. |
YEN makes use of its core agency partners' know-how and resources and ensures youth participation in delivering its services. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи использует опыт и ресурсы своих основных учреждений-партнеров и обеспечивает участие молодежи в оказании своих услуг. |
Local wisdom, knowledge, know-how and skills of the target community had to be seen as assets and the basis for the design and implementation of alternative development projects. |
Местные познания, информацию, опыт и навыки соответствующих общин следует рассматривать как ценный ресурс и основу для разработки и реализации проектов в области альтернативного развития. |
The practical know-how of family forest owners on the use of forest resources around the globe combined with sound scientific knowledge offers a great potential for responsible and sustainable action on the ground. |
Практический опыт семейных лесовладельцев в использовании лесных ресурсов во всем мире в сочетании с прочными научными знаниями обеспечивает прекрасную основу для принятия ответственных и экологически устойчивых мер на местах. |
I wish also to congratulate Ambassador Jan Eliasson, whose practical spirit, his sense of compromise and great know-how, meant that the sixtieth session was a successful one. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Яна Элиассона, практический подход которого, его готовность идти на компромисс и богатый опыт обеспечили успех работы шестидесятой сессии. |
We are now gradually gaining the know-how and technology to solve problems in modern societies, but what we still lack is the appropriate implementation of decisions and sufficient funds to translate them into reality. |
Мы постепенно накапливаем опыт и технологии для решения проблем современных обществ, однако мы по-прежнему не можем обеспечить надлежащего осуществления решений и достаточных средств для претворения их в жизнь. |
Indigenous knowledge, technologies, know-how and practices can help to alleviate poverty. |
Эндогенные знания, технологии, технические навыки и практический опыт могут помочь в борьбе с нищетой. |
Bermuda's main commodity was its people and financial services know-how. |
Основные активы страны - это ее народ, а также опыт и знания в области финансовых услуг. |
She's got the experience and the know-how. |
У нее есть опыт и она знает как укладывать ребенка. |
To achieve this, generally available technical know-how should be utilized. |
З. Для этого необходимо использовать, как правило, имеющиеся технические знания и опыт. |
She or he also recognizes the relevant regional and local actors and is able to utilize their special know-how and local expertise. |
Он/она также признает роль влиятельных региональных и местных субъектов и способен/на использовать их знания и местный опыт. |
He has surgical experience or, at the very least, know-how. |
Имеет хирургический опыт, или, по крайней мере, представление о нем. |
Much biodiversity is created, maintained and managed by local communities, with language, knowledge and know-how as tools and conceptual frameworks. |
Большая доля биологического разнообразия создается, поддерживается и управляется местными общинами, при этом язык, знания и практический опыт выступают в качестве инструментов и концептуальной базы таких усилий. |