Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Know-how - Знаний"

Примеры: Know-how - Знаний
Nuclear-weapon States must refrain from sharing nuclear know-how for military purposes. Обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от передачи знаний в ядерной области в военных целях.
There is also immense potential for sustainable development aided by scientific and technological know-how. Имеются также огромные возможности для обеспечения устойчивого развития на основе использования научно-технических знаний.
Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний.
Professional staff enrich and update their know-how and practices through qualifications upgrading and retraining. Повышение квалификации и переподготовка кадров обеспечивает углубление и обновление профессиональных знаний и навыков.
A major factor serving as a stumbling block to progress in these areas is the lack of technological know-how and financial resources. Основным фактором, ставшим камнем преткновения на пути к прогрессу в этих областях, является отсутствие технологических знаний и финансовых ресурсов.
They are also instrumental to enhancing the transmission of cultural know-how in junior and senior high schools. Они также вносят вклад в процесс передачи культурных знаний в колледжах и лицеях страны.
The programme seeks to encourage active participation by rural communities and the transfer of know-how, and proposes simple, inexpensive and effective practices. Программа преследует цель активизации участия сельских общин и передачи технических знаний и предлагает простые недорогостоящие эффективные практические методы.
Traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. На основе универсальных знаний и результатов нескольких исследовательских проектов, подготовленных на местном оперативном уровне, были систематизированы виды традиционного лечения.
The international community must establish mechanisms to transfer engineering know-how and appropriate technologies from developed to developing countries to prevent unnecessary crop losses and food waste. Международное сообщество должно создать механизмы для передачи инженерных знаний и соответствующих технологий из развитых стран в развивающиеся для предотвращения излишних потерь урожая и отходов продовольствия.
This is today a central theme in the context of health, food, seeds and technological know-how. В настоящее время эта тема является центральной как в области здравоохранения, так и в отношении продовольствия, семян и технических знаний.
A number of Governments lamented in particular the lack of resources, technical know-how and loopholes in the legislation/monitoring system. Ряд правительств с сожалением отмечали, в частности, нехватку ресурсов и технических знаний, а также наличие лазеек в системе законодательства/мониторинга.
To do so, however, they needed financial support as well as the transfer of technological know-how. Однако они нуждаются не только в финансовой помощи, но и в передаче технических знаний.
Simple technical know-how does not seem to be a sufficient solution in solving transit problems. Самих по себе технических знаний, по-видимому, недостаточно для решения проблем в области транзита.
This is matched by a lack of general education and know-how, often at even the most basic level. Такое положение усугубляется еще и отсутствием общего образования и знаний даже самого базового уровня.
Well, there's a lot of know-how out there. Оказывается, много знаний об этом доступно.
Without adequate technical know-how and relevant information, national development plans will remain good intentions without tangible and appropriate results. В отсутствие же специальных технических знаний и соответствующей информации национальные планы развития будут оставаться лишь благими намерениями без ощутимых и достаточных результатов.
Indeed, TNCs are major employers and an important source of capital, technology and organizational know-how for both developed and developing economies. Так, ТНК являются основными работодателями и важным источником капитала, технологии и организационных знаний как для развитых, так и для развивающихся стран.
The importance of skill formation and know-how accumulation as necessary conditions for successful transactions that promote technological capacities was also noted. Отмечалось также важное значение профессиональной подготовки и накопления знаний в качестве необходимых условий успешного осуществления мер, содействующих наращиванию технологических возможностей.
The paper proposed that the focus of the coalition be narrowed to the transfer of environmentally sound technology and related scientific know-how. В документе было предложено ограничить сферу объединения вопросами передачи экологически безопасной технологии и связанных с этим научно-технических знаний.
Mine-clearing is a labor-intensive and long-term undertaking, which requires ample resources, good planning and technical know-how to ensure the desired outcome. Разминирование представляет собой трудоемкое и долгосрочное мероприятие, которое для обеспечения желаемых результатов требует обильных ресурсов, хорошего планирования и технических знаний.
This equally applies to the various provisions of WTO, whose interpretation and implementation requires enhanced technical know-how. Это касается также различных положений Соглашения о ВТО, для понимания и осуществления которых требуется накопление более значительных технических знаний.
One component of such cooperation should be the transfer of technology and know-how. Одним из компонентов такого сотрудничества должна стать передача технологий и знаний.
Acquisition of the necessary know-how for the use of modern technologies and extensive cooperation for the exchange of experience are also of paramount importance. Большое значение имеют также приобретение знаний, необходимых для использования современной технологии, и развитие сотрудничества с целью обмена опытом.
The management and use of this information require specialized infrastructures, skills and know-how. Обработка и использование такой информации обусловливают необходимость наличия специальной структуры, опыта и знаний.
The first four modules focused on technical know-how and were geared towards all diplomats. Цель первых четырех курсов - получение технических знаний, и они предназначены для всех дипломатов.