Bermuda's main commodity was its people and financial services know-how. |
Основные активы страны - это ее народ, а также опыт и знания в области финансовых услуг. |
To achieve this, generally available technical know-how should be utilized. |
З. Для этого необходимо использовать, как правило, имеющиеся технические знания и опыт. |
Inadequate business know-how and linkages with large enterprises. |
Ненадлежащие знания в отношении бизнеса и слабое взаимодействие с крупными предприятиями. |
She or he also recognizes the relevant regional and local actors and is able to utilize their special know-how and local expertise. |
Он/она также признает роль влиятельных региональных и местных субъектов и способен/на использовать их знания и местный опыт. |
We have the know-how and the means to address these challenges, but we need urgent leadership and joint action now. |
У нас есть знания и средства для решения этих проблем, но нам прямо сейчас требуются решительное руководство и совместные действия. |
It's interesting - his major was electronic engineering, which would give him the technical know-how to make a bomb. |
Интересно: его специализацией была электронная инженерия, которая могла бы дать ему технические знания для создания бомбы. |
Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. |
Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта. |
Even today this know-how is one of the most important factors in our company's success in the market. |
Эти знания и сегодня являются надежной основой успеха предприятия на рынке. |
Today, strength alone is not enough, you need know-how, too. |
Сегодня одной силы недостаточно, необходимы еще знания и технологии. |
The new modelling methodology used the semantics developed in the EWG and it was important that this know-how be preserved in this body. |
Новая методология моделирования предполагает использование семантических правил, разработанных РГЭ, и важно сохранить эти знания в рамках указанного органа. |
Multilateral trade negotiations are moving towards increasingly complex issues where specialized know-how is required to understand and put in place what has been negotiated. |
На многосторонних торговых переговорах рассматриваются все более сложные вопросы, для понимания которых и выполнения согласованных решений требуются специальные знания. |
Their "know-how" and experience are utilised to the fullest. |
Их знания и опыт используются в максимальной степени. |
At the same time, I am struck that this collective know-how and expertise is not put to its proper use. |
В то же время я удивлен тем, что эти коллективные знания и опыт не получают должного употребления. |
According to SerVaas, its proprietary know-how was the "singularly most valuable asset". |
По ее утверждениям, запатентованные ею знания являлись "наиболее ценным ресурсом". |
In that context, country-specific know-how is necessary. |
В этих условиях требуются глубокие знания специфики конкретных стран. |
Secretariat staff need the tools and the know-how to integrate gender perspectives into their work. |
Сотрудникам Секретариата нужны инструментарий и знания для того, чтобы включить гендерные аспекты в свою работу. |
Such investments gave women the needed time, energy and know-how to become actively involved in economic, social and political arenas. |
Подобные вклады женщин позволяют им приобретать необходимые силы и знания для активного участия в экономическом, социальном и политическом развитии. |
Their experience and know-how at grass-roots level could be utilized to intensify non-formal educational activities. |
Их опыт и знания на низовом уровне можно было бы использовать для активизации неформальной просветительской деятельности. |
The least developed countries should have affordable access to modern technologies and technical know-how. |
Наименее развитые страны должны иметь доступную возможность получить современные технологии и технические знания. |
He does not have access to police databases and is not part of any team with practical know-how. |
Они не имеют доступа к базам данных полиции и не входят в состав какой-либо группы, имеющей практические знания. |
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. |
Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях. |
The most damaging aspect of the epidemic may be its tendency to sever the generational ties on which societies depend for the transmission of values, cultural norms and practical know-how. |
Возможно, наиболее серьезным аспектом эпидемии с точки зрения ее губительных последствий является тенденция к разрыву связей между поколениями, благодаря которым народы передают от поколения к поколению свои системы ценностей, культурные нормы и практические знания. |
The quality solutions, our know-how, open communication, fast reaction to market changes, as well as the individual approach, make us the right choice. |
Качественные решения, высокий уровень знания, открытая коммуникация, быстрая реакция на изменения на рынке, так как и индивидуальный подход, доказывают, что мы ваш самый лучший выбор. |
We have also donated to the United Nations Voluntary Fund and have offered our extensive practical experience, know-how and assistance in training in de-mining techniques. |
Мы также вносим взносы в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций и предоставляем свой обширный практический опыт, знания и помощь делу обучения специалистов по разминированию. |
In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. |
К этому делу мы привлечем весь наш опыт и знания, которые мы приобрели при преодолении серьезных проблем загрязнения окружающей среды у себя дома. |