We emphasize the right of all the States of the region to obtain the technology and know-how necessary to peacefully utilize nuclear energy in accordance with the terms specified by relevant international conventions. |
Мы обращаем особое внимание на то, что все государства этого региона имеют право на обладание технологией и ноу-хау, необходимыми для использования ядерной энергии в мирных целях согласно положениям соответствующих международных конвенций. |
From the perspective of SMEs in developing countries, these linkages are mainly seen as mechanisms to gain access to technological and managerial know-how, as well as to take advantage of the foreign partner's international reputation. |
С точки зрения МСП в развивающихся странах, эти связи представляют собой в основном каналы для получения доступа к технологическим управленческим ноу-хау, а также для использования международной репутации иностранных партнеров. |
In that context, the international community was urged to promote, facilitate and finance access to and transfer of environmentally sound technologies and the corresponding know-how to developing countries on concessional and preferential terms. |
В этой связи международное сообщество было призвано поощрять, облегчать и финансировать доступ к экологически чистым технологиям и соответствующим ноу-хау и их передачу в развивающиеся страны на льготных и благоприятных условиях. |
It now consists of an informal association of professional experts supported by an extensive and growing body of "know-how" - who bring with them wide experience of applying PPP structures to deliver major projects. |
В настоящее время эта Группа представляет собой неформальную ассоциацию профессиональных экспертов, вокруг которой формируется обширный и постоянно расширяющийся круг "ноу-хау" с глубоким опытом применения структур ПГЧС в ходе осуществления крупных проектов. |
With regard to developing regional cooperation in the field of exchange of technology and know-how, the following eight priority areas were identified by the regional meeting in Minsk: |
В связи с развитием регионального сотрудничества в области обмена технологиями и ноу-хау на региональном совещании в Минске были определены восемь следующих приоритетных областей: |
It was a cause of concern that some States not parties to the Treaty might obtain nuclear materials, technology and know-how for developing nuclear weapons from some of the nuclear-weapon States. |
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что некоторые государства, не являющиеся участниками Договора, могут получать ядерные материалы, ядерные технологии и "ноу-хау" для разработки ядерного оружия от некоторых государств, обладающих ядерным оружием. |
That is accomplished by sharing know-how in such areas as agriculture, food security, the empowerment of women, education and health, bilaterally or with the participation of United Nations development funds and programmes. |
Такого рода обмен осуществляется посредством передачи «ноу-хау» в таких областях, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин, образование и здравоохранение, как в двустороннем порядке, так и с участием фондов и программ развития Организации Объединенных Наций. |
The United States would continue to be a source of capital, know-how and best practices through trade, direct investment, charitable private contributions, or ODA. |
На основе торговых обменов, прямых инвестиций, частной благотворительной инициативы или ОПР Соединенные Штаты будут продолжать выступать в роли источника капитала, "ноу-хау" и передовых методов. |
Such arrangements could be aimed at spreading good practices, including training in technical skills and know-how, the use of new management tools and the adoption of good corporate citizenship principles in business activities around the globe. |
Цель таких договоренностей могла бы заключаться в распространении эффективной практики, включая обучение техническим навыкам и передачу ноу-хау, применение новых инструментов управления и утверждение принципов «добропорядочного корпоративного гражданства» в предпринимательской деятельности по всему миру. |
Only on an exceptional basis they do involve external know-how and expertise, being based on the premise that local technical, managerial and financial resources are already in place and can be mobilized to support a process of innovation. |
Лишь в исключительных случаях эти центры прибегают к использованию внешних ноу-хау и опыта, исходя из того, что на местах уже имеются соответствующие технические, управленческие и финансовые ресурсы, которые могут быть мобилизованы на поддержку процесса нововведений. |
While in some cases non-governmental resources can become a welcome complement to official development funding, in others (particularly in the case of advanced technologies, such as those involved in electronic commerce) private-sector know-how and technological resources are irreplaceable inputs to technical assistance programmes. |
Если в одних случаях неправительственные ресурсы могли бы стать уместным дополнением официальных ресурсов на цели развития, то в других (в частности, в случае передовых технологий, таких, как технологии электронной торговли) ноу-хау и технологические ресурсы частного сектора выступают незаменимыми компонентами программ технической помощи. |
In many cases, the success of a port will depend upon its ability to harness all the know-how and expertise of its actors. |
Во многих случаях успешное функционирование того или иного порта будет зависеть от его способности мобилизовать все ноу-хау и весь опыт своих субъектов деятельности. |
However, many of the practices and much of the know-how that can be used to develop better ways to resolve the presenting problems of land degradation are not likely to be incorporated into a patenting application. |
Вместе с тем большая часть практики и ноу-хау, которые могут применяться для поиска более эффективных путей решения существующих проблем деградации почв, вряд ли может стать предметом патентования. |
Nor is there always information on the participation of non-governmental and community-based organizations in gathering information on traditional and local technology, knowledge, know-how, and practices. |
Равным образом в этих докладах не всегда присутствует информация об участии неправительственных и общинных организаций в процессе сбора информации о традиционных и местных технологиях, знаниях, ноу-хау и практике. |
(a) Willingness to make and share inventories of traditional technology, knowledge, know-how and practices; |
а) готовность к составлению реестров традиционных технологий, знаний, ноу-хау и практики и обмену соответствующей информацией; |
In addition, developing employee knowledge, or "know-how", is a key element of the broader development of technology and productivity which fuels enterprise development. |
Кроме того, расширение знаний, или "ноу-хау", работников служит ключевым элементом более широкого развития технологии и повышения производительности труда, что служит движущей силой развития предприятия. |
Saudi Arabia reaffirms the right of all States to the peaceful use of nuclear energy and to obtain peaceful nuclear technology and know-how. |
Саудовская Аравия признает право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях и на приобретение мирных ядерных технологий и ноу-хау. |
South-South trade and investment arrangements bring technology, skills, know-how and business models that may be more suitable for developing-country needs than those drawn from the developed world. |
В инвестиционных и торговых механизмах сотрудничества Юг-Юг применяются технологии, навыки, ноу-хау и деловые модели, которые больше соответствуют потребностям развивающихся стран, чем модели, используемые в развитых странах. |
It was also critical for developing countries to be provided with adequate support in terms of resources and technical know-how so that they could meet their commitments under the Framework Convention on Climate Change. |
Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена надлежащая помощь в виде ресурсов и технических ноу-хау, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства согласно Рамочной конвенции об изменении климата. |
One of the main challenges for Governments and the international community in the coming years would be to bridge the gap between countries with scientific know-how and countries without access to such information. |
Одна из основных проблем, которая будет стоять перед правительствами и международным сообществом в ближайшие годы, будет заключаться в уменьшении разрыва между странами, обладающими научным ноу-хау, и странами, которые не имеют доступа к такой информации. |
At the same time, FDI remained narrowly distributed in a few developing countries: most countries that needed inflows of foreign capital and know-how did not have the capacity to attract FDI, and the international community was increasingly reluctant to assist their development efforts. |
Помимо прочего, ПИИ по-прежнему концентрируются в немногих развивающихся странах: большинство стран, нуждающихся в притоке иностранного капитала и ноу-хау, не имеют возможности привлечь ПИИ, а международное сообщество проявляет все меньшую готовность оказывать содействие их усилиям в области развития. |
Thus, the formula by which diversification and export growth were to be achieved was through the creation of a relationship between a corporate sector firm with capital and know-how and a smallholder with land and labour. |
Таким образом, в качестве формулы обеспечения диверсификации и роста экспорта было избрано формирование связей между частными компаниями, обладающими капиталом и ноу-хау, и мелким владельцем, располагающим землей и рабочей силой. |
Linking small producers' associations to large distributors such as supermarket chains can provide an effective, sustainable channel for gaining access to growing markets and to know-how, financing and technology. |
Налаживание связей между ассоциациями мелких производителей и крупными дистрибьюторами, например сетями супермаркетов, может стать действенным, устойчивым каналом доступа к растущим рынкам, а также к "ноу-хау", финансированию и технологии. |
Of particular interest is the re-tooling of the TCDC information referral system (INRES), now designated as INRES-WIDE (Web of Information for Development), to facilitate greater access to experiences, skills and know-how available in developing countries. |
Особый интерес представляет в этой связи переоснащение информационно-справочной системы по ТСРС (ИНРЕС), ныне именуемой ИНРЕС-ИСР (информационная сеть в целях развития), для содействия более широкому доступу к информации об опыте, навыках и "ноу-хау", имеющихся в развивающихся странах. |
Important areas of concern and difficulty for SMEs related to access, know-how and trust, and in that context, effective distribution, telecommunications infrastructure, and competition policy were perceived as crucial issues for policy attention. |
Важнейшие препятствия и трудности, с которыми сталкиваются МСП, касаются доступа, "ноу-хау" и доверия, и в этом контексте эффективное распределение, инфраструктура телекоммуникаций и политика регулирования конкуренции были названы ключевыми аспектами, заслуживающими внимания на директивном уровне. |