The South Centre draw attention to the implications of the provision in the TRIPs Agreement whereby trade secrets (such as confidential know-how or commercial information) are deemed protectable under the rule regarding unfair competition. |
Южный центр обратил внимание на одно из положений Соглашения по ТАПИС, в соответствии с которым торговые секреты (включая ноу-хау конфиденциального характера или коммерческую информацию) подлежат охране в соответствии с правилом, касающимся несправедливой конкурентной практики. |
This support can take several forms, such as transferring know-how, strengthening support services, developing and transferring technical expertise, and, of course, strengthening public services. |
Такая поддержка может принимать различные формы, включая передачу ноу-хау, улучшение оперативно-функционального обслуживания, развитие и передачу технического опыта и, разумеется, улучшение предоставляемых государством услуг. |
It has the potential to act as a gateway for fast access to up-to-date information on the latest technology transfer projects, environmentally sound technologies and know-how, and organizations and experts involved in the development and transfer of technologies. |
Она может быть использована в качестве канала для оперативного доступа к обновленной информации о последних проектах в области передачи технологий, о экологически безопасных технологиях и ноу-хау, а также об организациях и экспертах, участвующих в разработке и передаче технологий. |
A number of exemptions for patent, know-how, licence and trademark agreements, as well as research and development agreements, were in the process of being prepared, taking into account the developments in the European Commission. |
С учетом изменений, происходящих в рамках Европейской комиссии (ЕС), разрабатывается ряд изъятий, касающихся соглашений о патентах, ноу-хау, лицензиях и товарных знаках, а также соглашений об исследованиях и разработках. |
As a faithful promoter of South-South cooperation, Morocco is ready to share its own expertise and know-how in the implementation of the infrastructure projects necessary to accelerating the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Как твердый сторонник сотрудничества по линии Юг-Юг, Марокко готово поделиться своим собственным опытом и ноу-хау в осуществлении проектов инфраструктуры, необходимой для ускорения темпов осуществления Алматинской программы действий. |
The participants in the forum developed interaction mechanisms for use with customs officials, border guards and other services in order to prevent diversion of dual-use technologies, materials and know-how, which could be used to produce weapons of mass destruction as well as their delivery systems. |
Участники форума разработали механизмы взаимодействия для использования вместе с таможенными чиновниками, пограничниками и другими службами для предотвращения отвлечения технологий двойного использования, материалов и ноу-хау, которые могли бы использоваться для производства оружия массового уничтожения, а также систем их доставки. |
Given the overriding interest of transnational corporations in profit-making, these companies have contributed little to the development of poorer countries - in spite of the fact that these corporations could transfer technology and know-how that could assist countries to develop. |
Учитывая преобладающую заинтересованность транснациональных корпораций в извлечении прибыли, эти компании мало способствуют развитию бедных стран, несмотря на то, что корпорации могли бы передавать технологию и ноу-хау, которые могли бы помочь этим странам в процессе развития. |
At its fifth session, the SBSTA took note of activities undertaken by the secretariat to prepare reports on topics, such as adaptation technologies, the terms of transfer of technology and know-how and technology information centres. |
На своей пятой сессии ВОКНТА принял к сведению деятельность секретариата по подготовке докладов по таким темам, как адаптация технологий, условия передачи технологий и "ноу-хау" и центры технологической информации. |
Encourages the United Nations system to ensure, where appropriate in its operational activities, the provision for the transfer of appropriate technical know-how and technological skills to developing countries; |
рекомендует системе Организации Объединенных Наций обеспечивать, когда это целесообразно в рамках ее оперативной деятельности, передачу соответствующих технических "ноу-хау" и технологического опыта развивающимся странам; |
Encourages the United Nations system to ensure, where appropriate in its operational activities, the provision for the transfer of appropriate technical know-how and technological skills to developing countries; |
рекомендует, чтобы в рамках своей оперативной деятельности система Организации Объединенных Наций обеспечивала в надлежащих случаях передачу развивающимся странам соответствующего технического "ноу-хау" и технологических навыков; |
His Government believed that the process of building comparative advantage was based on the systemic application of science and technology know-how and saw information technology as an essential element in strategies for applying science and technology. |
Правительство оратора полагает, что процесс создания относительного преимущества основывается на систематическом применении научно-технического "ноу-хау", и рассматривает информационную технологию в качестве ключевого элемента в стратегиях по применению науки и техники. |
The recommendations concerning regional inventories of traditional and local technology, knowledge and know-how should make it possible to put to use the experience gained by the African countries through modern technology, thereby helping to reduce atmospheric pollution and environmental degradation. |
Рекомендации, касающиеся региональных каталогов традиционной и местной технологии, знаний и "ноу-хау", должны открыть возможности для использования опыта, накопленного африканскими странами, с применением современной технологии, что будет способствовать уменьшению загрязнения атмосферы и деградации окружающей среды. |
To that end, partners in development must facilitate the integration in globalization of the developing countries by providing them with the necessary assistance, primarily technological know-how, financial and technical support and improved opportunities for trade. |
С этой целью партнеры по развитию должны оказать содействие вовлечению развивающихся стран в процесс глобализации посредством оказания им необходимой помощи, главным образом за счет передачи ноу-хау в области технологий, оказания финансовой и технической поддержки и расширения возможностей в области торговли. |
At the same time, the international community should continue its efforts to transfer the necessary know-how, to provide technical assistance and support the Belarusian NGOs and the Belarusian democratic political parties. |
Наряду с этим международное сообщество должно и впредь прилагать усилия по передаче белорусским НПО и демократическим политическим партиям страны необходимого "ноу-хау", а также усилия по оказанию им технической помощи и поддержки. |
The presentations also showed that in spite of the differences in the level of development of statistical IT, availability of resources and know-how among individual countries, significant efforts are made in all of them to achieve the highest standards of IT management. |
Представленные документы также продемонстрировали, что, несмотря на различия, существующие между странами с точки зрения уровня развития статистических ИТ, наличия ресурсов и "ноу-хау", все они предпринимают значительные усилия в целях достижения наивысших стандартов в области управления ИТ. |
During the Conference, the Government of Japan promised to study the possibility of assisting in the establishment of screening and treatment systems in order to improve the medical infrastructure available to the affected population and the collection of basic data and the transfer of know-how concerning administrative measures. |
На Токийской конференции правительство Японии пообещало изучить возможность оказания помощи в создании систем для проведения проверок и лечения в целях улучшения медицинской инфраструктуры для пострадавшего населения, а также в сборе основных данных и передаче ноу-хау в отношении административных мер. |
Traditional and local technical knowledge, know-how and practices, often collectively referred to as traditional knowledge, represent accumulated cognitive and perceptive experiences of interactions between a group of people, their physical and biological environments, and production systems. |
Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства. |
Most countries observe that access to appropriate technology, knowledge and know-how, at both national and local levels, directly depends on the availability of financial resources and on the existence of national scientific capacities. |
Многие страны отмечают, что доступ к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау на национальном и местном уровне непосредственно зависит от наличия финансовых ресурсов и наличия национального научного потенциала. |
The main purpose of the TACIS projects is to accelerate land reform in the Russian Federation, based on the transfer of know-how and the training of land cadastre personnel and other specialists in real estate rights registration, as well as on assistance to legislators. |
Основная цель проектов ТАСИС состоит в ускорении земельной реформы в Российской Федерации на основе передачи ноу-хау и обучения персонала для ведения земельного кадастра и других специалистов в области регистрации прав на недвижимость, а также помощи законодательным органам. |
Objective - Identification of hazardous activities according to the Convention's criteria by the countries of EECCA and SEE, using knowledge and know-how gained in how to apply annex I and the location criteria. |
Цель - Выявление опасных видов деятельности странами ВЕКЦА и ЮВЕ на основании установленных в Конвенции критериев с использованием накопленных знаний и ноу-хау, позволяющих применять приложение I и критерии по размещению. |
Setting up of a pilot network in order to encourage and actively support partnership building in addition to the documentation and dissemination of traditional and local knowledge, know-how and practices; |
формирование экспериментальной сети в целях поощрения и активной поддержки процесса налаживания партнерства в дополнение к документированию и распространению традиционных и местных знаний, ноу-хау и практики; |
Given the diversity of interest and level of know-how among countries and actors involved in the implementation of THE PEP, a possible differentiation of the content of the clearing house by target audiences (countries and community groups) could be envisaged. |
Ввиду разнообразия интересов и уровня ноу-хау стран и участников, задействованных в реализации ОПТОСОЗ, можно предусмотреть дифференциацию информационного наполнения в координационном центре по целевым группам пользователей (страны и общественные группы). |
The associated procedures may also be quite diverse, e.g. certificates of origin, trademarks, copyrights, geographical indicators, contracts, permits, know-how licenses, material transfer agreements, and public register confidentiality. |
Связанные с этим процедуры также могут быть весьма различными, включая использование сертификатов происхождения, товарных знаков, авторских прав, географических указаний, контрактов, разрешений, лицензий на использование ноу-хау, соглашений на передачу биоматериала и мер по обеспечению конфиденциальности государственных реестров. |
For example, a group of representatives of the business community might be established within the framework of the Convention to help the UNECE countries in the creation of an enabling environment for the transfer of safety technologies and know-how. |
Например, в рамках Конвенции можно было бы учредить группу представителей деловых кругов с целью оказания помощи странам - членам ЕЭК ООН в создании условий, стимулирующих передачу технологий безопасности и ноу-хау. |
In some cases, such as know-how contracts containing a service element, it may be very difficult to determine where the exact border lies between the transfer or licensing of property and the transfer of services. |
В некоторых случаях, например в случае контрактов о ноу-хау с элементом обслуживания, может быть очень трудно определить, где конкретно пролегает граница между трансфертом или лицензированием имущества и трансфертом услуг. |