Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Ноу-хау

Примеры в контексте "Know-how - Ноу-хау"

Примеры: Know-how - Ноу-хау
Along with practical guides such as United Nations guidelines for consumer protection, it is clear that, as an international community, we have the necessary commitments and know-how to achieve sustainable development. Наряду с разработкой практических ориентиров в этой области, таких, как Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, мы как международное сообщество взяли на себя соответствующие обязательства и располагаем необходимым ноу-хау для обеспечения устойчивого развития.
To ensure the transfer of know-how in the suppression of illicit drug trafficking to countries in the region Обеспечение передачи ноу-хау в области пресечения незаконного оборота наркотиков в страны региона
Closed innovation referred to processes that used internal know-how and made little use of external knowledge, while open innovation was the direct opposite of the vertical integration model, where products were a result of internal R&D activities. Под закрытой инновационной деятельностью подразумеваются процессы, использующие внутренние ноу-хау и практические не применяющие внешние знания, тогда как открытая инновационная деятельность является прямой противоположностью модели вертикальной интеграции, при которой получаемые продукты являются результатом внутренней деятельности в сфере НИОКР.
Facilitate and encourage access to information and knowledge, duly coordinating and integrating traditional and modern technologies and know-how. облегчать и поощрять доступ к информации и знаниям на основе адекватного получения и включения традиционных знаний и технологий в современные ноу-хау и технологии;
Technology transfer and know-how from West to East and Central Europe needs to be facilitated and hence barriers must be identified and overcome. Необходимо облегчить передачу западных технологий и ноу-хау в страны Центральной и Восточной Европы, и с этой целью следует выявить и устранить соответствующие барьеры;
Since 1990, along with the progress of transition, the competitiveness of local service providers has strengthened both due to restructuring, transfer of know-how through foreign direct investment and other forms of co-operation. С 1990 года по мере поступательного развития переходного процесса возросла конкурентоспособность местных поставщиков услуг, что было следствием реструктуризации, передачи ноу-хау посредством прямых иностранных инвестиций и сотрудничества в других формах.
According to most reports, the major obstacle to access to appropriate technology, knowledge and know-how appears to be an acute or chronic shortage of financial resources. Согласно большинству докладов, важнейшим препятствием, мешающим доступу к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау, является, как можно судить, острый или хронический дефицит финансовых ресурсов.
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп.
Participants stressed the need to strengthen interaction among countries of the region so as to increase the information flow, to promote South-South research ventures, and to stimulate the dissemination of appropriate technology and know-how. Участники совещания подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между странами региона в целях расширения потоков информации, стимулирования совместной исследовательской деятельности в странах Юга и поощрения распространения соответствующих технологий и ноу-хау.
Through this joint work, UN-HABITAT and UNEP have positioned themselves at the forefront of a new United Nations development cooperation paradigm that emphasizes the advancement of collective know-how rather than the provision of ready solutions. Подобная совместная работа позволила ООН-Хабитат и ЮНЕП занять заметное место на передней линии деятельности в контексте новой системы сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, в которой основное внимание уделяется не предоставлению готовых решений, а дальнейшему развитию коллективного ноу-хау.
Peru would like once again to emphasize how important we consider the work of the IAEA to be with regard to transfers of technology and know-how for the peaceful and safe use of nuclear energy. Перу хотелось бы вновь подчеркнуть, насколько важной мы считаем работу МАГАТЭ в том, что касается передачи технологии и ноу-хау в области мирного и безопасного использования атомной энергии.
The experience from central European countries where privatisation has occurred shows that the development of the gas market gains from experience, know-how and capital brought by foreign partners. Опыт, накопленный в тех странах Центральной Европы, где была проведена приватизация, свидетельствует о том, что развитию рынка газа способствует опыт, ноу-хау и капитал иностранных партнеров.
Some developing countries had also taken measures to ensure the equitable distribution of water but their capacities remained limited and they lacked the benefits of modern technology and know-how that were required in order to make their policies effective. Некоторые развивающиеся страны предприняли также усилия по обеспечению справедливого распределения водных ресурсов, однако их возможности по-прежнему ограничены, при этом они не располагают современной технологией и ноу-хау, которые требуются для обеспечения эффективности их политики.
Serves as a global information clearing house to promote transfer of technology and know-how. Выполняет роль всемирного центра сбора и распространения информации с целью поощрения передачи технологии и "ноу-хау"
The lack of inherent capacity, technology and technical know-how limits the adaptive capacity of small island developing States to cope with the challenges that they face, including global environmental problems such as climate change, biodiversity and land degradation. Отсутствие внутренних потенциалов, технологий и технических «ноу-хау» ограничивает потенциал адаптации малых островных развивающихся государств при решении задач, которые стоят перед ними, в том числе таких глобальных экологических проблем, как климатические изменения, биологическое разнообразие и деградация земли.
Last July, the African States established the African Union as a more effective tool to help in the resolution of innumerable problems that are at the root of underdevelopment, such as poverty, foreign debt, lack of know-how and epidemics, among others. В июле этого года африканские страны учредили Африканский союз, цель которого оказывать более эффективное содействие решению многочисленных проблем, лежащих в основе недостаточного развития, таких как нищета, внешняя задолженность, отсутствие «ноу-хау», эпидемии и другие.
The economies in transition needed policy advice and technical assistance in order to create an environment that would attract foreign investment, which in turn could enable them to obtain new technologies and know-how and learn modern management methods. Страны с переходной экономикой нуждаются в политических рекомендациях и технической помощи, с тем чтобы создать условия, которые могли бы привлечь иностранные инвестиции, что в свою очередь может позволить им приобретать новые технологии и «ноу-хау» и осваивать современные методы управления.
The third session reviewed the technical thematic topics: rehabilitation of degraded land, monitoring, assessment and early warning systems, and access to appropriate technology, knowledge and know-how. В ходе третьего заседания были рассмотрены технические тематические вопросы: реабилитация деградированных земель, мониторинг, оценка и системы раннего предупреждения, а также доступ к необходимым технологиям, знаниям и "ноу-хау".
The final goal is to ensure decentralization by strengthening civil society, on the one hand, and by gathering traditional knowledge and promoting access to know-how, awareness-raising and training, on the other. Конечная цель - это, с одной стороны, децентрализация усилий посредством укрепления потенциала гражданского общества, а с другой - сбор традиционных знаний, обеспечение доступа к имеющимся ноу-хау, повышение общественной осведомленности и подготовка специалистов.
In the contemporary world, productivity and competitiveness are characterized as being based on the generation of new knowledge, know-how and access to and processing of information. Считается, что в современном мире производительность и конкурентоспособность основываются на поколении нового знания, «ноу-хау» и доступе к информации и ее обработке.
ESCAP is continuing to promote greater awareness of renewable energy technologies and their potential, and to enhance capacity-building through the organization of seminars, workshops and projects to share experiences and know-how. ЭСКАТО продолжает распространять информацию о технологиях использования возобновляемых источников энергии и их возможностях и стимулирует создание потенциала посредством организации семинаров и практикумов и осуществления проектов по обмену опытом и ноу-хау.
Facilitating information-sharing, research and joint learning between the United Nations, Governments and/or non-State actors for building and disseminating knowledge and know-how on critical development issues and methodologies; Содействие обмену информацией, исследовательской работе и обмену знаниями между Организацией Объединенных Наций, правительствами и/или негосударственными субъектами с целью накопления и распространения знаний и ноу-хау по важнейшим проблемам развития и методам их решения;
The expectation was expressed that, given the know-how and experience of the IRU, it will continue to administer the international guarantee chain following entry into force of the new provisions. Была выражена надежда, что с учетом ноу-хау и опыта МСАТ после вступления в силу новых положений он продолжит управлять международной системой гарантий.
The Brazilian Government assigns particular importance to international cooperation programmes that include activities for which Brazil is not endowed with comparative advantages in terms of building up know-how, expertise and specialized technologies. Правительство Бразилии также придает особое значение программам международного сотрудничества, включающим такие виды деятельности, в которых Бразилия не обладает сравнительными преимуществами, в том что касается ноу-хау, опыта и специальных технологий.
It is a time-limited project that requires EU member states to mobilise human and financial resources, know-how, and equipment to attain specific objectives - in this case supporting the BWC. Речь идет о хронологически ограниченном проекте, который требует от государств-членов ЕС мобилизации людских и финансовых ресурсов, ноу-хау и оборудования для достижения конкретных целей - в данном случае в порядке поддержки КБО.