| Parties refer to new environmental and climate technologies in a broader sense, including technological aspects, skills and know know-how in terms of technology and risk management. | Стороны трактуют новые экологические и климатические технологии в широком смысле, включая в них технологические аспекты, технические знания и опыт, а также ноу-хау в области технологий и управления рисками. |
| We undertake to enhance and expand exchange of resources, experiences and know-how in these areas to make South-South cooperation contribute to economic growth and sustainable development. | Мы обязуемся активизировать и расширять обмен ресурсами, опытом и ноу-хау в этих областях с целью добиться, чтобы сотрудничество Юг-Юг способствовало экономическому росту и устойчивому развитию. |
| Disclosure may exert positive externalities for a semiconductor company participating in a patent pool with major players in the field in that disclosing technical know-how conveys the impression of competence to potential negotiation partners. | Раскрытие информации может иметь положительное воздействие для какой-либо компании, производящей полупроводники и участвующей в общем патентном пуле вместе с другими крупными компаниями этой области, в том плане, что раскрытие технических ноу-хау создает у потенциальных партнеров по переговорам впечатление о компетентности. |
| What was not publicly known, until recently, is that he also led an extensive international network for the proliferation of nuclear technology and know-how. | Но вот что не было широко известно до недавних пор, так это то, что он еще и возглавлял обширную международную сеть по распространению ядерной технологии и ноу-хау. |
| an Additional Protocol brought into force and implemented before any physical transfer or transfer of know-how; | ввод в действие и применение Дополнительного протокола до осуществления любой передачи материальных средств или ноу-хау; |
| Appropriate mechanisms should be set up to facilitate international cooperation in the transfer of clean technologies and know-how in the interests of the effective application of international instruments on protecting the environment from industrial pollution. | В целях эффективного применения междуна-родных документов по защите окружающей среды от промышленного загрязнения следует создать со-ответствующие механизмы, способствующие меж-дународному сотрудничеству в области передачи чистых технологий и ноу-хау. |
| During the opening session, Senegal's Minister for Budget, Mr. Mamadou Abdoulaye Sow stated that Senegal has always based its development efforts on know-how and exchanges. | В ходе первого заседания Министр по делам бюджета Сенегала г-н Мамаду Абдулай Соу заявил, что Сенегал все время ставит в основу своих усилий в области развития ноу-хау и обмен опытом. |
| These agreements typically involve not only regular and recurrent orders, at pre-agreed prices, but also on-site training and transfer of technological and organizational know-how. | Такого рода соглашения обычно подразумевают не только регулярное и периодическое размещение заказов по ранее согласованным ценам, но и профессиональную подготовку на местах, а также передачу технологических и организационных ноу-хау. |
| The participation of transnational corporations has also introduced new farming methods, knowledge for enhancing production, soil and water management know-how, and various technologies intrinsic to inputs. | Участие транснациональных корпораций обеспечивает также внедрение новых методов ведения сельского хозяйства, освоение знаний, позволяющих укрепить производство, ноу-хау в области управления почвенными и водными ресурсами и различные технологии, связанные с производственными ресурсами. |
| (a) Utilize innovative state-of-the-art technology and know-how; | а) использования самых современных инновационных технологий и ноу-хау; |
| Availability of know-how and financial, institutional, technical and personnel resources; | а) доступность ноу-хау, финансовых, институциональных, технических и людских ресурсов; |
| Crimson Logic Singapore, 40 per cent (foreign partner to provide know-how and technology) | "Кримсон лоджик Сингапур" - 40% (иностранный партнер, поставляющий ноу-хау и технологию) |
| Helping enterprises in such countries to gain access to market information, business know-how, and modern technology is key to overcoming this challenge. | Ключом к решению этой задачи является оказание предприятиям таких стран помощи в получении доступа к рыночной информации, коммерческим ноу-хау и современным технологиям. |
| The information provided can be used to transfer current know-how on the refurbishment and repair of used computing equipment and best practices for material recovery and recycling. | Представленная информация может применяться для передачи текущих ноу-хау по восстановлению и ремонту использованного компьютерного и передового опыта в области рекуперации и рециркуляции материалов. |
| Ms. Waldvogel said that one of the major advantages of UNITAR was its combination of knowledge and know-how acquired both in multilateral negotiations and in the field. | Г-жа Вальдфогель говорит, что одно из основных преимуществ ЮНИТАР заключается в комбинировании им знаний и «ноу-хау», приобретенных как в рамках многосторонних переговоров, так и на местах. |
| Estonia is in a position to provide development assistance, first and foremost in the form of know-how. | Эстония может оказать развивающимся странам помощь в области развития, в первую очередь, в форме обмена «ноу-хау». |
| It is recognised that know-how exists in many areas, including: technology, management, financing, public relations, policies, and local conditions and needs. | Признается, что "ноу-хау" существует во многих областях, в том числе в вопросах технологии, управления, финансирования, связей с общественностью, политики, а также в области учета местных условий и потребностей. |
| They stand ready to make their knowledge and know-how in these areas available in efforts to address and solve these challenges. | Они готовы предоставить имеющиеся у них знания и «ноу-хау» в этих областях в стремлении решить и преодолеть эти проблемы. |
| New avenues will be explored and will make it easier to use private know-how and private capital for development processes. | Будут изучены новые пути, которые облегчат использование частного «ноу-хау» и частного капитала в интересах процессов развития. |
| Develop know-how in different domains so as to enable the two regions to achieve the MDGs, as well as other international commitments in the social area. | Будем разрабатывать ноу-хау в различных областях, с тем чтобы обеспечить нашим двум регионам возможность выполнить ЦРДТ и другие международные обязательства в социальной сфере. |
| Expertise and know-how is transferred between stakeholders; | Передача между заинтересованными сторонами опыта и ноу-хау; |
| In this regard, FDI should contribute to creating jobs, transfer of technology and know-how and access to markets and ultimately to the realization of national sustainable development objectives and structural transformation. | В этой связи необходимо добиваться того, чтобы ПИИ способствовали созданию новых рабочих мест, передаче технологии и ноу-хау, расширению доступа к рынкам и, в конечном итоге, достижению национальных целей в области устойчивого развития и проведению структурных реформ. |
| GSCs enable producers within the chain to obtain modern management know-how and hands-on information on quality standards and technology, and thus to become more competitive. | ГПСЦ позволяют производителям, действующим в рамках цепи, получать новейшие управленческие ноу-хау и информацию о стандартах качества и технологиях и с помощью этого становиться более конкурентоспособными. |
| As well as creating employment and often paying better wages, there was the advantage that suppliers could obtain information on productive know-how, management skills and technology. | Помимо создания рабочих мест и зачастую выплаты более высокой заработной платы, еще одним преимуществом для поставщиков является возможность получения информации о производственных ноу-хау, навыках управления и технологиях. |
| Enhanced trade and regulatory cooperation, including through South-South efforts and exchange of national experiences and know-how, needed to be promoted for expanding investment and development in ISS. | Для расширения инвестиций в СИУ и их развития необходимо стимулировать сотрудничество в сфере торговли и регулирования, в том числе в формате Юг-Юг и в рамках обмена национальным опытом и ноу-хау. |