Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Умений

Примеры в контексте "Know-how - Умений"

Примеры: Know-how - Умений
Enhance women's know-how through stepped-up training programmes развитие навыков и умений женщин посредством интенсификации программ профессиональной подготовки;
Failure to meet the MDGs cannot be blamed on the world's lacking the resources and the know-how to do so. Провал в достижении ЦРДТ нельзя списывать на недостаток ресурсов, умений и навыков в мире.
The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. Первая цель заключается в наделении людей, живущих в очень неблагополучных районах, доступом к технологиям и профессиональной подготовке и в обеспечении достойной работы для них с использованием их традиционных навыков и умений.
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
In this context, workshops, forums and other capacity development initiatives have been organized to raise the level of technical know-how of stakeholders with a view to promoting a sense of ownership of action programmes formulated. В этой связи организовывались семинары-практикумы и форумы и реализовывались другие инициативы по развитию потенциала для повышения уровня технических умений заинтересованных субъектов в целях усиления их чувства сопричастности к разрабатываемым программам действий.
(c) Objective 3: to expand and improve UNDCP working tools for legal assistance, so as to ensure maximum transfer of application know-how to assisted States. с) Цель З: расширить круг используемых ЮНДКП рабочих средств оказания юридической помощи и повысить их эффективность, с тем чтобы обеспечить передачу соответствующим государствам максимально полных знаний и умений применения такой помощи.
Generation-bridging experiences in the management of natural resources has enabled family forest owners and community forest owners to acquire a wealth of practical knowledge and know-how that has not yet received adequate recognition from policy or decision makers. Опыт использования природных ресурсов, передаваемый из поколения в поколение, позволил семейным и общинным лесовладельцам накопить большой объем практических знаний и умений, которые пока еще не находят должного признания со стороны тех, кто определяет политику и принимает решения.
A key component of any transfer process is the effective transfer of the skills and intangible know-how that ensure production capability. Ключевым компонентом любого процесса передачи является эффективная передача умений и нематериальных "ноу-хау", обеспечивающих производственные возможности.
The most innovative response from the French Government to the problem of recognizing the know-how of people with no formal qualifications was the introduction of a scheme to recognize acquired experience, under the 2002 Social Modernization Act. Отличающимся наибольшей новизной ответом правительства Франции на проблему признания технических умений явилось создание системы узаконивания накопленного опыта (УНО) на основании закона о социальной модернизации от 2002 года.
The purpose of the partnership was to promote trade links between Vietnamese and European enterprises and to assist the Vietnamese enterprises in gaining greater market access, acquiring know-how and mastering best practices. Целью этого партнерства является стимулирование торговых связей между вьетнамскими и европейскими пред-приятиями и оказание помощи вьетнамским пред-приятиям в получении большего доступа на рынки, приобретении знаний и умений и овладении пере-довыми методиками.
Efforts were mainly directed at the creation of national expertise, knowledge and know-how in order for each EIT Party to institutionalize its capacity and become self-reliant. Усилия были главным образом направлены на создание экспертных знаний, умений и опыта, которые позволят каждой Стороне из числа СПЭ, институционализировать свой потенциал и в дальнейшем полагаться на свои собственные силы.
The project revolves around three activities: recognition of know-how; research into new forms of economic activity and experiments with innovative approaches; and ordinary back-to-work schemes that provide socio-economic assistance. Деятельность проекта ведется по трем основным направлениям: признание профессиональных умений, поиски новых форм экономической деятельности и экспериментирование с инновационными структурами, а также восстановление возможностей перехода на общеправовой уровень благодаря социально-экономическому сопровождению.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
In addition to technical know-how, our employees are required to have a passion for the Internet. Кроме отличных знаний и умений в области компьютерных технологий, у каждого их наших работников должна быть также внутренняя страсть к интернету.