Английский - русский
Перевод слова Know-how
Вариант перевода Навыков

Примеры в контексте "Know-how - Навыков"

Примеры: Know-how - Навыков
LUQAM has human and technical resources and the depth of know-how and experience to help you achieve success. У LUQAM есть человеческие, технические ресурсы и достаточно навыков и опыта, чтобы помочь Вам достичь успеха.
(b) The development and dissemination of appropriate disability-related technologies and know-how. Ь) разработку и распространение технологий и навыков, учитывающих особенности инвалидов.
Constant interaction between the UNCTAD secretariat and the Federation on everyday and strategic tasks should facilitate the transfer of managerial know-how to the Federation. Постоянное взаимодействие между секретариатом ЮНКТАД и Федерацией по текущим вопросам и вопросам стратегического характера должно облегчить передачу Федерации управленческих навыков.
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы.
Strengthening of police know-how to ensure that arrests are made in accordance with the laws relating to fundamental rights. содействие формированию полицейских навыков для проведения задержаний в соответствии с законодательством в отношении соблюдения прав человека;
In municipal services there are a growing number of situations, where a new kind of service know-how is needed both regarding linguistic and cultural skills. В процессе предоставления муниципальных услуг возникает все больше ситуаций, при которых требуется новая категория навыков обслуживания, причем как языковых, так и культурных.
Industrial competitiveness, management know-how, export marketing access and technology transfer were some of the benefits that came to developing countries through this rise in foreign capital. Некоторыми из преимуществ, которые развивающиеся страны получили в результате такого притока, явились повышение конкурентоспособности промышленности и передача управленческих навыков, доступ на экспортные рынки и передача технологии.
Other plans include the development of technical know-how and expertise in money-laundering, the integration of crime prevention components into multisectoral programmes and the improvement of existing legal frameworks. Планируется также принять меры по развитию технических навыков и специальных знаний в области борьбы с отмыванием денег, интеграции задач предупреждения преступности в межсекторальные программы и совершенствованию существующих правовых структур.
In addition, members of the Panels lack training in mediation and substantive legal know-how and their findings may not be supported by evidence. Кроме того, члены групп не обучены приемам посредничества и не имеют существенных юридических навыков, и их выводы не всегда подтверждаются доказательствами.
Foremost among the challenges to incorporating such language into the United Nations system was the lack of know-how and training. Самой большой проблемой включения принципов делового сообщества в систему Организации Объединенных Наций является нехватка навыков работы и программ обучения.
(a) Producing fundamental knowledge and know-how necessary for the country's economic, social and cultural development; а) обеспечивать получению фундаментальных знаний и навыков, необходимых для экономического, социального и культурного развития Мадагаскара;
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции.
Right to education and the use of the full range of society's educational resources; evaluation and recognition of experience, knowledge and know-how acquired outside the educational system. Право на образование и использование комплекса образовательных ресурсов общества; оценка и признание опыта, знаний и навыков, полученных вне рамок школьной системы.
Reported weaknesses at school level were the lack of time, funding, local support, advice, and know-how about the project, network management and team-building. К сообщенным недостаткам на уровне школ относятся отсутствие достаточного времени, финансирования, местной поддержки, консультативной помощи и навыков работы по этому проекту, а также сетевого управления и работы по укреплению духа коллективизма.
On top of the basic training, the police organises yearly several special courses on issues related to foreigners as well as thematic seminars and other seminars in order to develop special know-how. Помимо основных учебных занятий, полиция ежегодно организует ряд специальных курсов по вопросам, имеющим отношение к иностранцам, а также тематические семинары и другие семинары, направленные на выработку специальных навыков.
A long awaited draft act on the protection of traditional know-how is in preparation and is expected to benefit artists of both genders. В настоящее время на стадии разработки находится проект закона о защите традиционных навыков.
Professional staff enrich and update their know-how and practices through qualifications upgrading and retraining. Повышение квалификации и переподготовка кадров обеспечивает углубление и обновление профессиональных знаний и навыков.
Enhance women's know-how through stepped-up training programmes развитие навыков и умений женщин посредством интенсификации программ профессиональной подготовки;
It implies transferring ideas, as well as know-how, skills and lessons learned in the implementation process of an innovation. Она подразумевает передачу идей, а также технологий, навыков и уроков, извлеченных в процессе внедрения новшества.
Manuals, operating procedures and programmes are all an integral part of enhancing local skills and know-how. Учебники, оперативные процедуры и программы вместе взятые являются неотъемлемым компонентом деятельности по расширению навыков и "ноу-хау" на местах.
UNESCO worked to upgrade the technical skills and know-how of craftswomen. ЮНЕСКО вела работу по развитию профессиональных навыков и повышению уровня технического мастерства ремесленниц.
Their development can further facilitate the widespread acquisition of skills in both technical know-how and business practices. Их развитие может стать дополнительным фактором, способствующим широкому усвоению навыков как в области технического "ноу-хау", так и деловой практики.
Little emphasis has therefore been placed on entrepreneurial skills, know-how and technical applications of theories learned. Поэтому мало внимания уделяется развитию предпринимательских навыков, усвоению специальных знаний и методам практического применения теоретических знаний.
In that connection the United Nations agencies should ensure that the transfer of technical know-how and skills became a reality in their operational activities. В этой связи учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы передача технических знаний и навыков стала реальным направлением их оперативной деятельности.
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний.