Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
Secondly, a fair report of words constituting the offence will not itself constitute an offence. Кроме того, простое цитирование высказываний, квалифицируемых в качестве правонарушения, не будет само по себе считаться таковым.
As our Constitution proclaims, human-rights education is itself a human right. Как провозглашает наша конституция, просвещение в области прав человека само по себе является правом человека.
The creation of centres may also in itself generate higher numbers of unaccompanied children. Создание центров может также само по себе способствовать росту числа беспризорных детей.
The event itself is of major historic significance. Само по себе это событие имеет историческое значение.
A nuclear-test ban is not in itself the ultimate objective. Запрещение ядерных испытаний само по себе является отнюдь не конечной целью.
The complete cessation of nuclear tests forever is in itself a great achievement. Полное и окончательное прекращение ядерных испытаний само по себе является огромным достижением.
Denial of the right to political participation is a human rights violation in itself. Отказ в праве на участие в политической жизни общества само по себе является нарушением прав человека.
However, compliance with such a duty does not in itself relieve the wrongdoing State of its responsibility. Вместе с тем выполнение такой обязанности само по себе не освобождает государство-правонарушителя от его ответственности.
This is in itself a great achievement, one that inspires hope and confidence. Само по себе это значительное достижение, которое вселяет надежду и уверенность.
This is a remarkable achievement in itself. Это само по себе является уникальным достижением.
Others pointed out that bringing common system remuneration back into range would not in and of itself ensure competitiveness. Другие члены Комиссии указали на то, что приведение размеров вознаграждения в общей системе в соответствие с диапазоном само по себе не обеспечит конкурентоспособность.
This is in itself a strong motive for continuing to send questions to Governments. Само по себе это представляет собой сильный стимул к дальнейшему направлению вопросов правительствам.
Grasping this fact and all its implications is in itself a challenging task. Осознание этого факта и всех его последствий само по себе является сложной проблемой.
In any case, increasing the Fund's resources cannot in itself solve all the existing problems. В любом случае одно только увеличение ресурсов Фонда не может само по себе решить все существующие проблемы.
This, however, will not be a solution in itself. Это, однако, само по себе не станет решением.
This is in itself a worthwhile result, given the complexity of the exercise. Это само по себе является хорошим результатом, учитывая сложность задачи.
This, in itself, is useful. Что, само по себе, полезно.
This common conviction is in itself an important step forward. Это общее убеждение само по себе является важным шагом вперед.
Their empowerment was an important end in itself; indeed, the Cairo Programme of Action had devoted one full chapter to that issue. Расширение их возможностей само по себе является важной задачей; действительно, в Каирской программе действий этому вопросу посвящена целая глава.
Of course, establishing an office of inspector general would not in itself solve all of the problems. Разумеется, само по себе создание управления Генерального инспектора не разрешит всех проблем.
A powerful engine of change relates to the fact that technical cooperation itself faces a challenge of fundamental reform. Мощным стимулом к переменам является тот факт, что техническое сотрудничество само по себе сталкивается с необходимостью проведения фундаментальной реформы.
Entrepreneurship promotion is itself being pursued as an entrepreneurial activity. Содействие развитию предпринимательства само по себе осуществляется в качестве предпринимательской деятельности.
It has been well established by actions of this body that the right to development is itself a fundamental human right. Как хорошо подтвердили действия этой организации, право на развитие само по себе является основным правом человека.
For us, reconciliation itself is a means to an end, the end being national unity. Для нас примирение само по себе является средством достижения конечной цели национального единства.
Not particularly valuable in itself, but it's an interesting design and I do collect such pieces. Малоценное само по себе, но задумка интересная, и такие предметы я собираю.