The preference for positive tests in itself is not a bias, since positive tests can be highly informative. |
Предпочтение «положительных тестов» само по себе не является предубеждением, поскольку они также могут быть весьма информативными. |
Time... like space... although a dimension in itself... |
Время... как пространство... хотя оно само по себе... |
There is a long-term variation, which in itself is not surprising, but you see the sharp peaks. |
Видны длительные перепады, что само по себе неудивительно, но обратите внимание на пики. |
There is no such thing as funny in and of itself. |
Нет такой вещи - смешно само по себе. |
But that was interesting in itself. |
Но это было интересно само по себе. |
What's happening between them is real, and that in itself is a beautiful story worth telling. |
То, что происходит между ними - настоящее, и это само по себе прекрасная история, достойная рассказа. |
Now, in itself this is a remarkable thing, a fascinating discovery. |
Само по себе это поразительно, замечательное открытие. |
They are linked because democracy is a fundamental human right, the advancement of which is itself an important measure of development. |
Они связаны потому, что демократия является одним из основных прав человека, поощрение которого само по себе служит важным показателем развития. |
The agenda for the Conference demonstrates that cultural diversity is itself a diverse concept. |
Повестка дня Конференции демонстрирует, что культурное разнообразие само по себе является весьма разноплановой концепцией. |
The matter may soon resolve itself of its own accord. |
Скоро все решится само по себе. |
This in itself has immense meaning. |
Это само по себе исполнено огромного смысла. |
However, addressing these issues will not in itself bring about an improvement in the quality of the monitoring and reporting exercise. |
Однако само по себе решение этих вопросов не обеспечит повышения качества процедур контроля и отчетности. |
Putting a halt to armed hostilities is not in itself a solution of the conflicts. |
Прекращение военных действий не является само по себе урегулированием конфликта. |
The process of redressing that imbalance would of itself help to generate jobs and gainful occupations in those areas. |
Выправление этих перекосов само по себе позволит создать рабочие места и обеспечить доходную занятость в таких районах. |
This in itself is perfectly rational economic behaviour. |
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением. |
Nevertheless, even a definition as approximate as this one raises numerous difficulties in itself... |
Однако даже столь примерное определение само по себе вызывает многочисленные трудности... |
Such a statement in itself expresses the mentality of the Soeharto dictatorship. |
Такое заявление само по себе отражает менталитет диктатуры Сухарто. |
This in itself is not a blemish that would permit an exception to this established legal principle. |
Это само по себе не является недостатком, который позволил бы делать исключения из этого сложившегося правового принципа. |
That in itself was the most absolute denial of fundamental human rights. |
Это само по себе наигрубейшее нарушение основных прав человека. |
This in itself represents a 13.5 per cent decrease from 1991. |
Это само по себе уже является сокращением уровня вознаграждения на 13,5 процента по сравнению с 1991 годом. |
Of course enlargement of itself will not resolve all the problems which are paralysing important areas of the Conference's work. |
Разумеется, расширение само по себе не решит всех проблем, оказывающих парализующее воздействие на важных направлениях работы Конференции. |
Still others are conceptual, such as the adequacy of economic valuation of environmental resources, itself a key to sustainable use. |
Третьи показатели, как, например, адекватность экономической оценки экологических ресурсов, что само по себе имеет ключевое значение для целей устойчивого использования, являются концептуальными. |
That in itself is a welcome development. |
Это уже само по себе отрадно. |
The establishment of an effective planning system should, in itself, improve the command of the force. |
Обеспечение подлинного планирования само по себе должно способствовать осуществлению командования силами. |
Though the Special Representative has no possibility to confirm this description, he finds this widespread perception an important fact in itself. |
Хотя Специальный представитель не имеет возможности подтвердить эти сообщения, он считает, что широкое распространение такого мнения само по себе является важным фактом. |