Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
There are legitimate questions about the purposes, limits and standards for Council engagement for humanitarian ends, which itself also present difficult contradictions with regard to the principle of non-interference. Возникают законные вопросы относительно целей, рамок и норм участия Совета по гуманитарным соображениям, которое само по себе также вызывает серьезные противоречия в плане принципа невмешательства.
However, whether or not the Agreement itself is a success can only be determined when it comes into force and its effects can be measured through actual market developments. Однако то, насколько это соглашение само по себе является удачным, выяснится лишь после того, как оно вступит в силу и эффект от его применения можно будет оценить с точки зрения реальной конъюнктуры на рынке.
Past experience suggests that an agreement on the full Council of Ministers may itself take some time after the election of the prime minister. По опыту прошлых лет можно предположить, что достижение договоренности относительно полного состава совета министров само по себе может занять определенное время после избрания премьер-министра.
A number of schools for foreigners existed in the Republic of Korea (para. 30), and that in itself was a good thing. В Республике Корея (пункт 30) существует некоторое количество школ для иностранцев, что само по себе является положительным фактом.
From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. Таким образом, с точки зрения прав человека образование имеет ценность само по себе, а не просто как средство достижения других целей.
8.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion in itself constitutes a violation of the Covenant. 8.2 Автор утверждал, что непредоставление правовой помощи для целей подачи предусмотренного в конституции ходатайства само по себе составляет нарушение положений Пакта.
The passage of time is thus not, in itself, a bar to accountability or justice. Таким образом, само по себе время не является препятствием для привлечения к ответственности или суду.
The Committee sees no reason to believe that the involvement of legislative bodies would in and of itself either lead to additional cost or to micro-management. Комитет не видит оснований считать, что вовлечение директивных органов может само по себе привести либо к дополнительным расходам, либо к чрезмерному администрированию.
A net increase in financial resources could not, in itself, engineer major changes in domestic, regional and global policies. Чистое увеличение финансовых ресурсов само по себе не в состоянии привести к значительным изменениям в национальной, региональной и глобальной политике.
The implementation of programmes on the reintegration of former combatants does not in itself ensure sustainability if short-term approaches are favoured. Осуществление программ, связанных с реинтеграцией бывших комбатантов в производственную сферу, само по себе не обеспечивает долговременности этих программ, если они преследуют краткосрочные цели.
To develop these factors takes much time in itself and requires a consistent commitment from Governments - for example, by way of a long-term development strategy. Развитие этих факторов само по себе является длительным процессом и требует постоянной приверженности правительств, например посредством проведения долгосрочной стратегии развития.
I hasten to add, however, that the adoption of a legal instrument in itself will not solve our problems. Однако в этой связи я спешу добавить, что принятие правового документа само по себе не решит наших проблем.
The team wishes to stress that the strengthening of the Executive Office, in itself, will not bring the desired improvement in the administrative and financial management of the Centre. Группа хотела бы подчеркнуть, что само по себе укрепление административной канцелярии не принесет желаемого улучшения административного и финансового управления Центра.
He was well known to the friendly people of Guyana as a man of the people, which in itself says a lot about him. Он был хорошо известен дружественному народу Гайаны как человек из народа, что уже само по себе многое о нем говорит.
With regard to the legislation, the Special Rapporteur has indicated that a State religion is not, in itself, in contradiction with human rights. В отношении законодательства Специальный докладчик напоминает, что наличие государственной религии или религии государства само по себе не противоречит правам человека.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects. Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
The creation of such a post in and of itself may not resolve the Institute's financial problems unless donors are willing to contribute additional funds. Учреждение такой должности само по себе не обязательно решит финансовые проблемы Института, если у доноров не будет желания внести дополнительные средства.
As stressed by World Water Council's Sovereignty Committee, recognition of the interdependence of people in itself constitutes a step towards conflict prevention. Как подчеркнул Комитет по суверенитету Всемирного совета по водным ресурсам, признание взаимозависимости людей само по себе является шагом по пути предотвращения конфликтов.
My delegation believes that the participation of the current presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe last week was, itself, also very useful. Моя делегация считает, что само по себе участие в работе на прошлой неделе нынешнего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе было также весьма полезным.
As we have already noted, the declaration of the Twelve is not in itself an act of recognition. Как отмечалось выше, заявление 12 государств не является актом признания само по себе.
While improving the education and health of people is a desirable end in itself, its positive impact on the overall development of a country can be far-reaching. Совершенствование образования и здравоохранения в интересах населения является желательной целью само по себе, однако позитивное значение этого для общего развития страны может быть огромным.
Although he agreed that section 330 of the Penal Code presupposed that racist organizations could be prohibited, that provision itself could not be used to prohibit them. Хотя выступающий и согласен с тем, что статья 330 Уголовного кодекса предусматривает, что расистские организации могут быть запрещены, само по себе это положение не может использоваться для их запрещения.
The Committee would also welcome data on racially motivated crimes, bearing in mind that the absence of complaints did not in itself constitute positive information. Кроме того, Комитет просит представить данные о преступлениях с расовой мотивацией, исходя из того, что отсутствие жалоб само по себе не является позитивной информацией.
The rule of law is not only a value in itself, but also a precondition for peace, prosperity and sustainable development. Верховенство права не только представляет огромную ценность само по себе, но и является предварительным условием обеспечения мира, процветания и устойчивого развития.
It was added that increasing the recovery of some creditors was an insufficient ground in and of itself for interrupting those fundamental principles. Было добавлено, увеличение сумм возмещения для определенных кредиторов само по себе не является достаточным основанием для отхода от этих основополагающих принципов.