Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
This in itself creates an ethical relatedness- a relation without relation, 'cause you don't know- Это само по себе создает этическую общность - отношение без отношения, потому что вы не знаете:
The counterpart to the current account surplus was, to some extent, residents' accumulation of assets in the rest of the world (which itself can constitute a form of capital flight). Оборотной стороной активного сальдо по счетам текущих операций было, в определенной мере, накопление резидентами активов в других странах мира (что само по себе может являться одной из форм бегства капитала).
I should stress that, while the asset freeze itself is imposed at EU level, Member States must ensure its complete and prompt application at the national level. Следует подчеркнуть, что хотя само по себе замораживание активов вводится на уровне Европейского союза, государства-члены должны обеспечить его полное и немедленное применение на национальном уровне.
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье.
3.4 The enforced disappearance of Ismail Al Khazmi constituted, in and of itself, a serious threat to his right to life, insofar as the State party failed in its obligation to protect that fundamental right. 3.4 Насильственное исчезновение Исмаила аль-Хазми как таковое и само по себе представляло собой серьезную угрозу для его права на жизнь, поскольку государство-участник не выполнило свое обязательство защищать это основополагающее право.
Failure to provide effective remedial mechanisms that can lead to reparations for economic, social and cultural rights violations can itself amount to a breach of human rights obligations. Непредоставление эффективных механизмов правовой защиты, которые могли бы принимать решения о возмещении за нарушение экономических, социальных и культурных прав, само по себе является нарушением обязательств в области прав человека.
The use of censuses that disaggregated the social groups to measure their living standards and access to rights was not negative in itself, and need not be divisive. Использование переписей населения, предусматривающих дезагрегирование социальных групп в целях оценки их уровня жизни и доступа к правам, само по себе не является негативным моментом и не обязательно вызывает рознь.
The construction of the Croix des Bouquets prison is clearly a step forward, but it cannot in and of itself provide a satisfactory response to the country's immense needs. Строительство тюрьмы в Круа-де-Буке - это очевидная перспектива улучшения, но само по себе оно не может удовлетворить огромные потребности страны.
That's fascinating and beautiful in itself, but we think that the mechanism for powering those fountains requires there to be lakes of liquid water beneath the surface of this moon. Это красиво и удивительно само по себе, но мы думаем, что механизм приводящий эти фонтаны в движение требует наличия жидкой воды под поверхностью этой луны.
In addition to these biomimetic applications of spider silks, personally, I find studying spider silks just fascinating in and of itself. В дополнение к этому биомиметическому использованию паучего шелка, лично я считаю, что его изучение само по себе захватывающее.
But once they're done, trying to convince an insane person not to do insane things is in itself insane. Пытаться убедить безумца не делать безумных поступков, само по себе безумие.
"a sincere artist tries to create something Which is in itself a living thing." "Настоящий художник пытается создать нечто само по себе живое".
The same holds true for the 2010 NPT Review Conference in New York, which managed to reach agreement; that in itself somewhat restored the faith of the international community in the non-proliferation regime. То же самое справедливо и в случае обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО в Нью-Йорке, которой удалось достичь согласия, и это уже само по себе несколько восстановило веру международного сообщества в нераспространенческий режим.
The experience of the emerging economies in the ECE region suggests that the development of financial institutions may not, in and of itself, provide the hoped for economic stimulus. Опыт стран с формирующейся экономикой в регионе ЕЭК свидетельствует о том, что развитие финансовых учреждений не может само по себе обеспечить столь желанные экономические стимулы.
A projected prolongation of the Kosovo recognition process is not in and of itself a good reason and a bona fide purpose for engaging the General Assembly membership in this debate. Проектируемое затягивание процесса признания Косово само по себе не является достаточной причиной и добросовестной целью для того, чтобы членский состав Генеральной Ассамблеи вступал в эти прения.
These include shortages of personnel, vehicles and fuel and a limited presence of the police, as well as the taboo surrounding sorcery, which in and of itself prevents intervention. Среди этих факторов нехватка персонала, транспорта и горючего, недостаточное присутствие полиции, а также связанное с магией табу, которое само по себе препятствует вмешательству.
We would also like to highlight that the increase in the number of open debates organized each month by the Council President - while one marker of openness and inclusion - in itself cannot translate into meaningful discussions. Мы хотели бы также подчеркнуть, что увеличение числа открытых прений, проводимых каждый месяц Председателем Совета, хотя и является само по себе показателем открытости и широкого участия, это не может трансформироваться в важные обсуждения.
It was conceptually distinct from the State's obligation to extradite or prosecute, which arose from specific treaty provisions and did not, in and of itself, imply that the offence in question was subject to universal jurisdiction. Это концептуально отличается от обязательства государства выдавать или преследовать в судебном порядке, которое вытекает из конкретных положений международного договора и само по себе не означает, что соответствующее правонарушение подпадает под действие принципа универсальной юрисдикции.
The approach taken by the regional commissions has been based on the view that progressive development is in itself conducive to peace while poverty and inequality tend to generate friction and conflict. Подход, взятый на вооружение региональными комиссиями, основывается на идее о том, что поступательное развитие само по себе способствует миру, тогда как нищета и неравенство обычно порождают трения и конфликты.
The fact that the political process has remained on target against an ambitious timetable is a considerable achievement in itself, given the difficult conditions under which it has taken place. То, что политический процесс продвигается вперед в соответствии с разработанным строгим графиком, само по себе является существенным достижением с учетом того, в сколь сложных условиях он осуществляется.
Establishment or strengthening of national frameworks would itself represent a long-term national commitment to chemicals management, while also allowing countries to conduct a strategic evaluation about progress made and challenges faced at the national level towards reaching SAICM and WSSD 2020 goals and targets. Создание или укрепление национальных рамочных программ само по себе являлось бы долгосрочным национальным обязательством по регулированию химических веществ, одновременно позволяя странам-участницам проводить стратегическую оценку хода работы и проблем, которые мешают достижению целей СПМРХВ и целей ВСУР к 2020 году на национальном уровне.
Insurance also represents an important means of allocating the risk of commercial fraud but can itself be a source or target of commercial fraud. Страхование также представляет собой важный способ распределения рисков коммерческого мошенничества, но может само по себе являться источником или объектом коммерческого мошенничества.
The Chairman said that the phrase "unless required by law" reduced the scope for flexibility, since the model provision would itself be a part of the law. Председатель говорит, что выражение «если не требуется в силу закона» сужает пределы гибкости, поскольку типовое положение само по себе будет являться частью законодательства.
He will also advocate for measures recognizing that forcible displacement is itself a gross violation of human rights and that IDPs suffer many other violations upon displacement. Он будет также выступать в пользу признания того факта, что насильственное перемещение само по себе является грубым нарушением прав человека и что в результате перемещения ВПЛ страдают от многих других нарушений своих прав.
Consequently, the institution of the rationing programme does not in itself provide evidence that the population was actually deprived of the use of water. Таким образом, осуществление программы нормирования водопотребления само по себе не служит доказательством того, что население было фактически лишено возможности пользоваться водой.