Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
Some denominations also had increased freedom, which was not a negative aspect in itself, but they sometimes demonstrated extremism, at least verbally, which should not be ignored. Кроме того, отдельные секты пользуются широкой свободой действий, что само по себе не является негативом, однако подчас они проявляют экстремизм - хотя бы вербальный, на который не следует смотреть сквозь пальцы.
Achieving this objective, which is the responsibility of the entire international community, would in itself restore confidence and revive the faltering peace process. Достижение этой цели, что является обязанностью всего международного сообщества, уже само по себе восстановило бы доверие и реанимировало спотыкающийся мирный процесс.
This is not only a form of collective punishment, which in itself is a violation of international humanitarian law, but also a politically counterproductive move. Это не просто форма коллективного наказания, что само по себе является нарушением международного гуманитарного права, но и шаг, контрпродуктивный в политическом смысле.
But the legal establishment of indigenous reserves does not in itself guarantee that the various economic actors respect indigenous people's territorial integrity. Однако правовое закрепление статуса резерваций коренного народа само по себе не гарантирует уважения территориальной автономии коренных жителей со стороны различных экономических субъектов.
Moreover, the Committee has held that a failure to take other remedial measures does not, in itself, constitute a fresh or separate violation. Кроме того, Комитет утверждал, что непринятие других мер по возмещению ущерба само по себе не является новым или отдельным нарушением.
This fact, in and of itself, constitutes a violation of article 2, paragraphs 1, 2 and 3 (a), of the Covenant. Это само по себе представляет собой нарушение положений пунктов 1, 2 и 3 а) статьи 2 Пакта.
At the same time, it recalls that such situation does not in itself suffice to establish that the forced return of the complainant was or would be in violation of article 3. Одновременно оно напоминает, что такое положение само по себе не является достаточным для того, чтобы установить, что принудительное возвращение заявителя стало или станет нарушением статьи З.
12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. 12.4 Комитет напоминает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником своих обязательств по статье 12 Конвенции, если может быть показано, что оно не было беспристрастным.
(e) Starting the dialogue between regional experts and the Group of Experts of the Regular Process was not enough in itself. ё) начать диалог между региональными экспертами и Группой экспертов регулярного процесса само по себе еще не достаточно.
However, he also maintains that the existence of these legal provisions does not in itself invalidate allegations of human rights violations made by the 221 individuals interviewed for his reports between November 2011 and July 2012. Однако он также считает, что наличие таких юридических положений само по себе не опровергает заявлений о нарушениях прав человека, сделанных 221 опрошенным лицом в связи с подготовкой его доклада в период с ноября 2011 года по июль 2012 года.
A lack of accountability for a violation of the right to life is itself a violation of that right, and transparency is an integral part of accountability. Отсутствие ответственности за нарушение права на жизнь само по себе является нарушением этого права, а транспарентность составляет неотъемлемую часть ответственности.
The Department of Peacekeeping Operations stressed that the reference to the protection of civilians under a number of different areas is itself an indication that this mandated task has been mainstreamed. Департамент операций по поддержанию мира подчеркнул, что упоминание о защите гражданского населения по целому ряду различных компонентов само по себе является показателем того, что выполнение этой возложенной в соответствии с мандатом задачи является одним из основных направлений деятельности.
The full enjoyment of both these freedoms is itself indicative of the human rights situation in any country, being the pathway along which many other civil, cultural, economic, political and social rights are exercised. Полное осуществление обеих этих свобод само по себе является показателем положения в области прав человека в любой стране, поскольку именно оно прокладывает путь к реализации многих других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The Special Rapporteur recalls that the right to freedom of association is itself a civil and political right facilitating the participation of all in decision-making of public affairs. Специальный докладчик напоминает, что право на свободу ассоциаций само по себе является одним из гражданских и политических прав, способствующих всеобщему участию в принятии решений по управлению государственными делами.
The following example provides a systemic view of their functioning involved, which itself points to the need for further caution in our actions in order to prevent additional, unanticipated, damage. На приведенном ниже примере показан системный взгляд на их функционирование, что само по себе говорит о том, что необходимо и далее проявлять осторожность в действиях, чтобы неожиданно не допустить нанесения еще большего ущерба.
The population has noted that the deployment of MONUSCO troops in itself acts as a deterrent and has also contributed to a perception of improved security resulting from regular liaison with the assistants. Население отметило, что уже само по себе присутствие войск МООНСДРК оказывает сдерживающее воздействие и также способствует тому, что жители начали ощущать себя в большей безопасности благодаря регулярным контактам с помощниками.
Thirdly, the number of Member States contributing to a debate may, in itself, send an important message as to the level of engagement and concern on a particular issue. В-третьих, само по себе количество участвующих в тех или иных прениях государств-членов может дать четкое представление об уровне причастности к тому или иному конкретному вопросу и заинтересованности в нем.
It may also be argued that the express authorization to use rectangular panels containing a sign in cases where an inscription is deemed necessary, in itself implies that their use for other purposes is not allowed. Можно также отметить, что прямое разрешение использовать прямоугольные таблички с нанесенным на них знаком в тех случаях, когда считается, что необходима надпись, уже само по себе подразумевает, что их использование для других целей не допускается.
In addition, a serious measurement effort can, in itself, have a positive impact on the propensity to allocate resources (including from official aid) to technological development. Кроме того, проведение серьезной оценки может само по себе подтолкнуть к выделению ресурсов (включая официальную помощь) на цели технологического развития.
This in itself should have provided the justification for not mentioning Egypt at all in the report, particularly as this incident and the way it has been handled represent no systematic practice in this regard. Это само по себе должно было послужить основанием для того, чтобы вообще не упоминать Египет в докладе, тем более что этот инцидент и подход к нему не являются примерами систематической практики в этом отношении.
It would be a step towards nuclear disarmament but would not in itself be a disarmament measure. Это будет представлять собой шаг в направлении ядерного разоружения, но не будет само по себе являться мерой по разоружению.
The Committee recalls that the existence in a country of gross, flagrant or mass violations of human rights is not in itself a sufficient ground for believing that an individual would be subjected to torture. Комитет напоминает, что наличие практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не является серьезным основанием полагать, что после возвращения в эту страну данному лицу будет угрожать опасность применения пыток.
Therefore, for all practical purposes, the possibility still exists to stop the implementation of sentence and this, in itself can be considered to be a State pardon. Поэтому с практической точки зрения все еще существует возможность остановить исполнение приговора, что само по себе может рассматриваться как государственное помилование.
Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека.
Access to justice: a right in itself and a means to enforce one's rights and entitlements Доступ к правосудию: право само по себе и средство защиты прав и интересов