Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
However, the Organization cannot guarantee that spouses who are both staff members can be moved to the same duty station at the same time, and this in and of itself shall not be considered a special constraint. Вместе с тем Организация не может гарантировать, что оба супруга, являющихся сотрудниками, будут переведены в одно место службы, и это само по себе не считается особым обстоятельством.
This means that, at a minimum, one allegation, which in itself is sufficient to support the listing decision, must be substantiated on the basis of the information or evidence that has been provided. Это означает, что как минимум одно обвинение, которое само по себе является достаточным основанием для решения о включении в перечень, должно быть обосновано представленной информацией или доказательствами.
The time limit for being brought before a judge should not exceed a few days, and incommunicado detention may itself entail a violation of article 9, paragraph 3. Задержанный должен быть доставлен к судье в течение нескольких дней, и тайное содержание под стражей само по себе является нарушением пункта З статьи 9.
This means that either the guidance itself is erroneous, or that it was misinterpreted or misapplied by the courts in his case. Это означает, что либо данное указание является ошибочным само по себе, либо оно было неправильно истолковано или применено судами по его делу.
The establishment of an Open-ended Working Group for this purpose demonstrates, in and of itself, the overwhelming support of the international community for greater efforts towards the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons, including complete nuclear disarmament. Учреждение Рабочей группы открытого состава с этой целью уже само по себе демонстрирует подавляющую поддержку международного сообщества в плане больших усилий в русле построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, включая полное ядерное разоружение.
That agreement would itself constitute a treaty, but would not be the treaty whose provisional entry into force was in question. Это соглашение само по себе будет являться договором, но не тем договором, о временном вступлении в силу которого идет речь.
In the words of the International Court, "acting, or agreeing to act in a certain way, does not itself demonstrate anything of a juridical nature". По словам Международного Суда, «действие или согласие действовать определенным образом само по себе не является демонстрацией чего-то юридически значимого».
The presence of unauthorized armed personnel, assets or weapons in the area between the Blue Line and the Litani River was itself a violation of the resolution. Присутствие несанкционированного вооруженного персонала, сил и средств или вооружений в районе между «голубой линией» и рекой Эль-Литани само по себе является нарушением этой резолюции.
The rule of law was not just a critical condition for peace, security, human rights and development; it had value in and of itself. Верховенство права является не просто критически важным условием для обеспечения мира, безопасности, прав человека и развития, а оно ценно уже само по себе.
The Court further notes that as per Article 18(1) CISG, which should be read in connection with Articles 8 and 19 of the Convention, silence in itself does not amount to acceptance. Суд также отметил, что, согласно статье 18(1) КМКПТ, которую следует толковать с учетом статьей 8 и 19 Конвенции, молчание само по себе еще не является акцептом.
While the improvements implemented to the listing and de-listing procedures were important, the report nevertheless demonstrated that respect for the right to a fair and public hearing before a competent, independent and impartial tribunal was insufficient in and of itself. При всей важности улучшения процедур включения и исключения фигурантов, в докладе указывается на то соблюдение права на справедливое и открытое слушание перед компетентным, независимым и беспристрастным трибуналом само по себе еще недостаточно.
Child marriage is a human rights issue in itself, and often involves the denial of many other human rights, including the right to education and health. Само по себе явление детских браков - это вопрос прав человека, и оно влечет за собой отказ во многих других правах человека, в том числе в праве на образование и охрану здоровья.
The establishment of the self-government arrangement for Greenland in 2009 is in itself an illustration of Denmark's implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Создание механизмов самоуправления Гренландии в 2009 году само по себе является примером осуществления Данией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
His hearing was held before a special tribunal, outside the regular judicial system, without objective and reasonable grounds, which in itself constitutes a violation of the right to equality before the courts. Слушания по его делу состоялись в особом трибунале вне обычной судебной системы без предъявления объективных и разумных оснований, что само по себе становится нарушением права на равенство перед судами.
In addition, the author recalls that, according to the Committee's case law, incommunicado detention may in and of itself entail a violation of article 9. Кроме того, автор напоминает, что, согласно практике Комитета, тайное содержание под стражей само по себе может привести к нарушению статьи 9.
In summary, the fact that the obligations under the Rome Statute have not been integrated in the domestic legal order does not in itself constitute an obstacle to their fulfilment. Таким образом, невключение обязательств по Римскому статуту во внутриправовую систему само по себе не является препятствием для их выполнения.
In that regard, the application of universal jurisdiction should not be an end in itself but part of a process towards lasting peace. В этом отношении применение универсальной юрисдикции не должно быть само по себе конечной целью, а частью процесса, направленного на достижение прочного мира.
In addition to tagging at the mine, a good step in itself towards traceability, only one processing company in Bukavu, World Mining Company, purchases these minerals, further simplifying the supply chain. Помимо маркировки сырья, что само по себе является серьезным шагом в направлении налаживания отслеживания, только одна обрабатывающая компания в Букаве - «Уорлд майнинг компани» - закупает это сырье, что еще больше упрощает цепочку поставок.
While States had taken some steps in that direction, which was proof in itself that it could be done, further urgent steps were needed. Хотя государства и предприняли некоторые шаги в этом направлении, что само по себе свидетельствует о возможности обеспечения транспарентности, необходимо в неотложном порядке принять дополнительные меры.
In her annual report (A/69/213), she had chosen to focus on the right to participation, which was not only a right in itself but could also lead to more sustainable water and sanitation projects. В своем ежегодном докладе (А/69/213) она решила сосредоточить внимание на праве на участие, которое не только является правом само по себе, но и может содействовать реализации более устойчивых проектов в области водоснабжения и санитарии.
This in itself presents a new set of challenges, such as devising new approaches to countering incitement and violent extremism, and taking account of the relationship between security and development. Это само по себе ставит перед государствами новые сложные задачи, включая необходимость разработки новых подходов к борьбе с подстрекательством и насильственным экстремизмом и учета взаимосвязи между безопасностью и развитием.
It argues in particular that the study concerning the proposed NPP cannot be considered as part of internal communications, as argued by the Party concerned, but is in itself an administrative normative act. Он утверждает, в частности, что исследование по запланированной АЭС не может рассматриваться в качестве материала внутренней переписки, как это утверждала соответствующая Сторона, поскольку само по себе оно является административным нормативным актом.
As such, the right to be heard is not only a right in itself, but also should be considered in the interpretation and implementation of all other rights. Как таковое право быть заслушанным не только является правом само по себе, но и должно учитываться при толковании и осуществлении всех других прав.
The continuing daily increase in the numbers of displaced persons, making the monitoring of needs and provision of necessities a challenge in itself; продолжающееся ежедневное увеличение числа перемещенных лиц, что само по себе делает сложной задачей мониторинг потребностей и предоставление предметов первой необходимости;
She invited the delegation to explain what the State party did to help indigenous persons, whose income was much lower than the national average, to emerge from poverty, which in itself constituted a form of structural racism. Оратор просит представителей делегации объяснить, что делает государство-участник, чтобы помочь представителям коренного населения, чьи доходы значительно ниже среднего показателя в стране, выйти из состояния нищеты, которое само по себе является структурной дискриминацией.