Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
Prolonged incommunicado detention may facilitate the perpetration of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and may in itself constitute such treatment. Продолжительное заключение без общения с внешним миром может порождать условия для применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и само по себе может быть приравнено к подобному обращению.
[I]ncommunicado detention, when justified by insuperable problems in the investigation of the offence concerned, especially when crimes as serious as terrorism are involved, cannot in itself be regarded as contrary to the Covenant... Само по себе содержание в режиме строгой изоляции, когда оно оправдано вескими причинами, связанными с расследованием конкретного дела, и тем более когда речь идет о таких серьезных преступлениях, как терроризм, не может само по себе считаться противоречащим Пакту...
Different analysts have stressed that the movement itself fundamentally originated on its own, but at the same time, FARC heavily encouraged the marchers and actively promoted their demands both peacefully and through the threat of force. Различные аналитики подчеркивают, что само движение возникло само по себе, но в то же время ФАРК активно способствовал демонстрантам.
So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor. Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести.
Nor was it obvious that the acceptance of an invalid reservation was itself invalid and without effect. Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an invalid reservation as being itself invalid. Кроме того, не было очевидно, что принятие недействительной оговорки само по себе является недействительным и не ведет ни к каким последствиям; к тому же было бы странно считать, что молчание, приводящее к молчаливому принятию недействительной оговорки, само по себе может рассматриваться как недействительное.
Similarly, it was noted that the drafting of article 12 was open to question: it was queried how a breach of local law could of itself constitute an internationally wrongful act. Аналогичным образом, было отмечено, что формулировка статьи 12 вызывает вопрос о том, каким образом может нарушение внутреннего законодательства само по себе составить международно-противоправное деяние.
While VHF/UHF-FM communications may be used by the contingent as a means of backup communications to the telephone, this type of usage in itself is not a sufficient reason for reimbursement. Контингент может использовать средства ОВЧ/УВЧ-ЧМ-связи в качестве резервных средств связи, дополняющих телефонную связь, однако само по себе использование таких средств не является достаточным основанием для получения возмещения.
Additionally, there is one trait that is not unique in itself but forms a unique combination with the two autapomorphies: the front branch of the lacrimal bone is extremely elongated and with its tip only touches the maxillary bone. Существует также черта, не уникальная само по себе, но создающая уникальную комбинацию с вышеуказанными аутапоморфиями: передняя ветвь слёзной кости сильно вытянута, а её передний край соприкасается только с верхнечелюстной костью.
Furthermore, the culture of poverty theory, first developed by Oscar Lewis, states that a prolonged history of poverty can itself become a cultural obstacle to socioeconomic success, and in turn can continue a pattern of socioeconomic polarization. Кроме того, теория бедности, впервые описанная Оскаром Льюисом, рассказывает о том, что продолжительное пребывание в нищете само по себе может стать культурным препятствием для социально-экономического успеха.
So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor. Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести.
In each case, it is not the provision of labour in return for access to land which is in itself considered a form of servitude, but the inability of the person of serf status to leave that status. В каждом случае главным элементом подневольного состояния считается не само по себе выполнение труда за получение права доступа к земле, а неспособность лица, находящегося в крепостном состоянии, избавиться от этого состояния.
The presence in this Chamber of the Secretary-General of the African Union is in itself sound testimony of the importance of this debate, and we are very honoured to have Secretary-General Amara Essy with us here today. Присутствие в этом зале Генерального секретаря Африканского союза само по себе служит наглядным подтверждением значимости этих прений, и своим присутствием Генеральный секретарь Амара Эсси оказал нам большую честь.
Here a failure by the relevant authorities to consider the issue of the immunity of the official may also result in a violation of the obligations arising from immunity by the State exercising jurisdiction, and this failure may itself be deemed such a violation. Здесь нерассмотрение соответствующими властями вопроса об иммунитете должностного лица также может привести к нарушению вытекающих из иммунитета обязательств государства, осуществляющего юрисдикцию, и само по себе может быть сочтено таким нарушением.
Under the particular circumstances of the case, the decision by the Netherlands to return X.H.L. to China constituted in itself a violation of article 24 of the Covenant, independently of whether or not the decision could do harm to the minor's psychological well-being. Применительно к конкретным обстоятельствам настоящего дела решение Нидерландов вернуть С.Х.Л. в Китай само по себе является нарушением статьи 24 Пакта независимо от того, могло ли данное решение негативно сказаться на психологическом благополучии несовершеннолетнего лица.
Accordingly, if they agree on an interpretation, that interpretation prevails and itself takes on the nature of a treaty, regardless of its form, exactly as "reservations" to bilateral treaties do once they have been accepted by the co-contracting State or international organization. Тогда, если они договорятся относительно толкования, оно приобретает правовое значение и само по себе носит договорный характер, независимо от формы, - наподобие "оговорок" к двусторонним договорам после того, как они приняты договаривающимся государством или договаривающейся международной организацией.
This is not especially problematic in itself and is consistent with the idea that the Vienna rules are only of a residual nature (as the guidelines in the Guide to Practice are). Само по себе это не вызывает никаких особых проблем и согласуется с идеей, согласно которой нормы в Венских конвенциях носят лишь вспомогательный характер (и такой характер с большим основанием имеют руководящие положения Руководства по практике).
Their enforced disappearance constitutes in itself a form of torture, into which no ex officio, prompt, impartial, thorough and independent investigation has yet been carried out by the State party in order to identify, prosecute, judge and sanction those responsible. Их насильственное исчезновение само по себе является своего рода пыткой, по факту которой государством-участником до сих пор не было проведено официального, оперативного, беспристрастного, тщательного и независимого расследования с целью установления личности виновных, возбуждения против них дела, проведения судебного разбирательства и их наказания.
It is complex. Space is complex. Space is something that folds out of itself into completely new worlds. Архитектура - очень сложная область. Пространство само по себе очень сложное понятие. Оно способно создавать новые формы само из себя.
The interpretation which such a statement proposes, therefore, is itself only a unilateral interpretation which, as such, has no particular value and certainly cannot, as such, bind the other parties to the treaty. Соответственно, предлагаемое в них толкование само по себе является не более чем односторонним толкованием; как таковое, оно не имеет какой-либо особой ценности и, безусловно, не может быть обязательным для других сторон договора.
Mr. DIACONU was not of the view that federalism was in and of itself a barrier to the implementation of the Convention but felt that that system needed to be designed and applied so as to allow implementation of that instrument. Г-н ДЬЯКОНУ высказывается в том смысле, что само по себе федеративное устройство не является препятствием для реализации Конвенции, но считает при этом, что эта система должна быть концептуально проработана и отстроена таким образом, чтобы обеспечить эту реализацию.
Case-by-case training of individuals, while very important, does not in itself build the institutional capacity in local universities, research and training centres, which is crucial to make the results of training sustainable. Организуемое в привязке к каждому конкретному случаю обучение соответствующих лиц имеет очень важное значение, однако само по себе оно не приводит к созданию институционального потенциала в местных университетах, исследовательских учреждениях и учебных центрах, что имеет решающее значение для придания результатам обучения долгосрочного характера.
This is not a problem during the installation itself because the installer uses a dynamic/dev, but may lead to failures during the reboot after the installation. Это само по себе не является проблемой в момент установки, потому что система установки использует динамический/dev, но может вызвать ошибки в момент перезагрузки после установки.
In response to a question, President Kagame stressed that the maintenance of good relations between the Head of State of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda was necessary, but was not in itself sufficient to lead to a resolution of the conflict. В ответ на заданный вопрос президент Кагаме подчеркнул, что поддержание хороших отношений между главами государств Демократической Республики Конго и Руанды необходимо, но само по себе не является достаточным для урегулирования конфликта.
While the mere existence of a State religion may not in itself be incompatible with human rights, this concept must neither be exploited at the expense of the rights of minorities nor lead to discrimination on the grounds of religion or belief. Само по себе существование государственной религии может и не входить в противоречие с правами человека, однако оно не должно наносить ущерба правам меньшинств и оборачиваться дискриминацией на основе религии или убеждений.
As has been the case so far, the point of departure is that the inmate can exercise his or her usual civic rights to the extent that the deprivation of liberty does not in itself bar him or her from doing so. Как и до сих пор, основополагающий принцип заключается в том, чтобы отбывающий наказание имел возможность осуществлять свои обычные гражданские права в той степени, в которой лишение свободы само по себе не препятствует этому.