Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
The debt burden has become in itself a crippling factor and needs urgently to be alleviated. Бремя задолженности стало само по себе разрушительным фактором, и в срочном порядке необходимы меры по облегчению этого бремени.
Such a system will not lead to savings in and of itself. Само по себе существование такой системы не приведет к экономии средств.
That in itself will ensure smaller families and slower population growth in the years ahead. Само по себе это приведет к уменьшению семей и замедлению темпов роста населения в предстоящие годы.
Mankind is unable to protect itself on its own. Человечество само по себе защитить себя не может.
This task requires an overall climate of confidence, which becomes an end in itself. В этой связи необходимо создание общего климата, характеризующегося широким доверием, что само по себе превращается в цель.
Simply attempting hedonic analysis requires a very detailed examination of the data, which in itself is illuminating. Попытки проведения гедонистического анализа требуют весьма подробного изучения данных, что уже само по себе является полезным занятием.
However, this in itself does not give the United Nations a capacity for rapid deployment. Однако это само по себе не дает Организации Объединенных Наций возможности обеспечить быстрое развертывание.
The provision of such support would itself, of course, require additional time. Конечно, оказание такой поддержки само по себе потребовало бы дополнительного времени.
And this in itself leads to delays when there is hesitant or negative cooperation by the State involved. А это само по себе приводит к задержкам, особенно когда соответствующее государство колеблется или отказывается от сотрудничества.
The very existence of a strong and effective parliament is itself an essential component of any solution to conflict and in the building of peace. Само по себе существование сильного и эффективного парламента является непременным компонентом любого решения конфликта и построения мира.
Protected forest areas are crucial for conserving biological diversity, which itself has immense value for human well-being and potential economic development. Охраняемые лесные районы имеют решающее значение для сохранения биологического разнообразия, которое само по себе представляет огромную ценность для благосостояния людей и потенциального экономического развития.
Under the Criminal Code an attempt to commit certain offences is itself an offence. В соответствии с положениями Уголовного кодекса, покушение на совершение ряда преступлений само по себе является преступлением.
Those principles apply only where the use of the munitions was itself an unlawful act. Эти принципы применяются только в тех случаях, когда применение боеприпасов само по себе является противозаконным актом.
The objection itself produces its effects independently of any reaction on the part of the author of the reservation. Возражение само по себе вызывает последствия независимо от какой бы то ни было реакции со стороны автора оговорки.
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны.
Diversity itself is not a value, in the ethical sense of the term. Само по себе многообразие не является какой-то ценностью в этическом смысле этого слова.
Patenting in itself is a complicated and expensive process. Патентование само по себе представляет собой сложный и дорогостоящий процесс.
In summary, adopting a Constitution is not a panacea in itself. В качестве резюме следует отметить, что принятие Конституции само по себе не является панацеей.
The existence of the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure which nothing could replace. Существование Конференции по разоружению уже само по себе является мерой доверия, которую ничто не могло бы заменить.
The use of violence is in itself based on the negation of human rights. Применение насилия само по себе основано на отрицании прав человека.
The notion of due diligence did not in itself pose any particular problem. Что касается понятия должной осмотрительности, то оно само по себе особой проблемы не представляет.
This is in itself a significant achievement. Это уже само по себе важное событие.
In itself, this is a welcome development. Само по себе - это отрадное явление.
It goes without saying that harbouring these criminals is in itself an act of complicity. Не вызывает сомнений тот факт, что укрывание этих преступников само по себе является акцией соучастия.
Each specimen provision is a model in itself, which may be used or modified according to the drafter's own situation. Каждое типовое положение само по себе представляет модель, которую можно применять или изменять с учетом потребностей разработчика.