Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
The penetrators/surface elements and the seismic sources are considered separate elements, since they would perform the "landing" and surface operation on the asteroid, which would be in itself a complex "sub-mission" of Don Quijote. Пенитраторы/поверхностные элементы и источники сейсмических сигналов считаются отдельными элементами, поскольку они предназначены для посадки на астероид и работы на его поверхности, что само по себе является довольно сложным подпроектом проекта "Дон Кихот".
At the moment he's anti-politics, which is a political stance itself, right? Сейчас он против политики, что само по себе является политической позицией, верно?
Reminds all States that prolonged incommunicado detention may facilitate the perpetration of torture and can in itself constitute a form of cruel, inhuman or degrading treatment; напоминает всем государствам, что продолжительное содержание людей без связи с внешним миром может приводить к совершению пыток и само по себе способно являться одной из форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
Parties may wish to report the compliance rate with such an operational benchmark as attested by the national regulator; The number of complaints received by national authorities may in itself constitute a valid indicator on perceived utility performance. количество жалоб, полученных национальными органами власти, может быть, само по себе достоверным показателем воспринимаемой эффективности работы объекта.
Many respondents stated that clear indicators of the effectiveness of policies and legislation were hard to come by, but pointed to the low number of accidents as an indication in itself that legislation and procedures were satisfactory. Многие из отвечавших заявили о сложности определения четких индикаторов эффективности политики и законодательства, но сообщили, что на удовлетворительность законодательства и процедур указывает само по себе низкое число аварий.
It was also pointed out, in support of the proposal, that the right to consult provided for in Article 50 of the Charter was not an end in itself and was intended by the drafters of the Charter to have tangible and concrete effects. В поддержку этого предложения было также указано, что предусмотренное в статье 50 Устава право на консультации само по себе не является конечной целью и составители Устава предполагали, что оно будет иметь ощутимые и конкретные последствия.
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a lie, Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
The presence of hundreds - if not more - of child soldiers within the rebel movements, and a clear intent to deceive outside observers, is in itself proof of premeditated and systematic recruitment and use of child soldiers, a serious war crime. Наличие по крайней мере сотен детей-солдат в рядах повстанческих движений и четко прослеживающееся намерение ввести внешних наблюдателей в заблуждение само по себе является доказательством преднамеренной и систематической вербовки и использования детей-солдат, что является серьезным военным преступлением.
4.7 Accordingly, it is clear that while particularly harsh conditions of detention may constitute a violation of article 7 (whether the suffering is physical or psychological), detention, in and of itself, is not a violation of article 7. 4.7 Из этого следует, что, хотя особо строгие условия содержания под стражей и могут представлять собой нарушение статьи 7 (независимо от того, идет ли речь о физических или психологических страданиях), содержание под стражей само по себе не является нарушением статьи 7.
What is sought can range from general amenability to help or to encourage the recipient to do something specific that is not improper in itself, but that facilitates something that is improper, to inducements that result in the recipient becoming a collaborator in the scheme. Целью может быть добиться общей готовности оказывать помощь или побудить получателя сделать что-то конкретное, что само по себе не является неподобающим, но упрощает проведение действий, являющихся неподобающими, или же склонить получателя к соучастию в афере.
We realize that no matter how much condemnation there is against anyone and no matter how much we deplore death and destruction, that will not in itself bring an end to the violence, hostilities and casualties in the region. Мы сознаем, что, как бы сильно ни порицали кого-нибудь и как бы мы ни осуждали смерть и разрушения, само по себе это не приведет к прекращению насилия, военных действий и появления новых жертв в регионе.
It had been suggested that extending the period of incommunicado detention might in itself be an inhuman punishment or ill-treatment, but in the course of 2009 there had not been a single case of incommunicado detention exceeding five days. Было выдвинуто предположение, что продление срока содержания под стражей может само по себе составлять бесчеловечное наказание или жестокое обращение, однако в течение 2009 года не было ни единого случая содержания под стражей без связи с внешним миром, превышающего пять дней.
In most States, if the perpetrator does not commit a criminal offence in order to obtain the personal information, as for example by committing theft, the acquisition and possession of the personal information itself do not constitute an offence. В большинстве государств если злоумышленник не совершает уголовного преступления с целью получения личной информации, то само по себе приобретение личной информации и владение ею не являются преступлениями.