Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
The fact that I was allowed to meet with her a second time after meeting with the Senior General in itself suggests the usefulness of the United Nations good offices as a way for the parties to explore the possibility of engaging in early dialogue. Тот факт, что мне позволили встретиться с ней во второй раз после встречи со старшим генералом, само по себе свидетельствует о пользе миссий добрых услуг Организации Объединенных Наций в качестве средства оказания помощи сторонам в исследовании возможности начала скорейшего диалога.
Above all, we have been able to create and sustain a collegial atmosphere which, in itself, is a much needed confidence-building measure within the disarmament machinery. Прежде всего, нам удалось создать и сохранить атмосферу коллегиальности, что само по себе является столь необходимой мерой укрепления доверия в рамках разоруженческого механизма.
Addressing such issues as the alleviation of the debt burden and the eradication of poverty will in itself promote the achievement of the goals of the Programme of Action. Решение таких проблем, как облегчение бремени задолженности и ликвидация нищеты, будет само по себе способствовать выполнению задач, намеченных в Программе действий.
The Security Council's decision to refer the situation in Darfur to the ICC prosecutor in March 2005 was itself a major milestone in the battle against impunity. Решение Совета Безопасности передать дело о ситуации в Дарфуре обвинителю Международного уголовного суда в марте 2005 года само по себе стало важной вехой в борьбе против безнаказанности.
To be sure, worldwide nuclear disarmament is in itself a central issue for the Obama administration and, likewise, US relations with China and Russia influence many of America's other key interests. Мировое ядерное разоружение само по себе занимает центральное место в администрации Обамы, и, подобным образом, отношения США с Китаем и Россией также затрагивают многие другие ключевые интересы Америки.
The Secretary-General strongly supports the concept as an element which underpins the independence of the international civil service, and which itself is a requirement of the Charter. Генеральный секретарь всецело поддерживает эту концепцию как элемент, лежащий в основе независимости международной гражданской службы, что само по себе является одним из требований Устава.
But the Agreed Framework itself does not exonerate the Democratic People's Republic of Korea from its legal obligations under the NPT and the safeguards agreement. Однако само по себе Рамочное соглашение не освобождает Корейскую Народно-Демократическую Республику от ее юридических обязательств по ДНЯО и соглашению о гарантиях.
This correction may have started with the fall in the value of the dollar in the first months of 2003, but the depreciation itself poses a number of risks for the global recovery. Эта коррекция, возможно, уже началась с падения стоимости доллара в первые месяцы 2003 года, однако такое снижение курса само по себе создает целый ряд рисков для процесса глобального оживления.
8.1 Counsel argues that the existence in a country of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights is in itself an indication that a danger of torture exists. 8.1 Адвокат утверждает, что существование в стране практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе свидетельствует о существовании угрозы пыток.
We are convinced that pursuing membership is in itself a strong guarantee for stable development, as it provides all applicants with a viable road map to reform. Мы убеждены, что даже само по себе стремление к членству уже является прочной гарантией стабильного развития, поскольку оно указывает всем претендентам реально осуществимый путь к реформе.
This does not in itself demonstrate high productivity, but rather reflects the many problems related to the maintenance of international peace and security with which the Council has had to deal. Это само по себе не свидетельствует о высокой производительности, а скорее отражает то, что Совету пришлось заниматься многочисленными проблемами, касающимися поддержания международного мира и безопасности.
In this context, the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has much more far-reaching effects than serving just desserts to war criminals, which in and of itself is crucially important. В этом контексте деятельность Международного трибунала по бывшей Югославии имеет более серьезные и далеко идущие последствия, чем простое наказание военных преступников, которое само по себе крайне необходимо.
They have not been able to answer the questions raised in it, which in itself is testimony to the arrogance of both and the invalidity of their positions. Они не смогли ответить на поставленные в нем вопросы, что само по себе свидетельствует об их высокомерии и о несостоятельности их позиций.
Mr. ANDO noted that paragraph 73 included a reference to a pronouncement by the Council of State that solitary confinement "for an indefinite period" did not in itself constitute inhuman or degrading treatment. Г-н АНДО принимает к сведению, что в пункте 73 имеется ссылка на заявление Государственного совета о том, что одиночное заключение "в течение неопределенного периода времени" само по себе не является бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
And while institutional reform and renewal is always important, it is clearly not, of itself, an issue which will restore international confidence in the relevance and viability of the CD. И хотя институциональная реформа и обновление во всех случаях имеют важное значение, это само по себе, несомненно, не является тем вопросом, который позволит возродить международную уверенность в нужности и жизнеспособности КР.
Giving priority to the progressive development of law is obviously not, in itself, to be criticized; but the goals of such an exercise must be achieved, and there are a number of conditions to be met. Стремление заниматься прогрессивным развитием права, очевидно, само по себе не вызывает возражений; при этом, однако, чтобы этот процесс достиг своей цели, он должен протекать в определенных условиях.
It would not, however, in the United Kingdom's view, provide in itself a sufficient basis for any wider provision concerning necessity. Однако, по мнению Соединенного Королевства, оно само по себе не создаст достаточную базу для какого-либо более широкого положения, касающегося состояния необходимости.
The Committee is of the view that sentencing children to life sentence without parole is of itself not in compliance with article 24 (1) of the Covenant. Комитет считает, что вынесение детям приговоров к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение само по себе не соответствует пункту 1 статьи 24 Пакта.
The criticisms point out that gender equality is more than a mere single goal in itself and that it must be recognized as essential to the achievement of all the remaining seven goals. Такая критика обусловлена тем, что гендерное равенство само по себе шире, чем просто одна цель, и должно признаваться в качестве неотъемлемой составляющей деятельности по достижению всех остальных семи Целей10.
Liechtenstein brought out most clearly the message that participation in itself is a very important part of addressing gender. Fourthly, there is the importance of gender training for United Nations peacekeeping personnel. Лихтенштейн наиболее четко сформулировал послание, что участие само по себе является весьма важной частью рассмотрения гендерной проблематики.
Having the Prosecutor based thousands of miles away from Arusha and spending less than a tenth of her time there or in Kigali was in itself a recipe for inefficiency and ineffectiveness. Деятельность Обвинителя за тысячи миль от Аруши и проведение в ней или Кигали менее одной десятой части своего времени само по себе является причиной неэффективности и слабой действенности.
As with failure to investigate, failure to bring to justice perpetrators of such violations could in and of itself give rise to a separate breach of the Covenant. Как и в случае непроведения расследования, непривлечение к ответственности лиц, виновных в совершении таких нарушений, может само по себе стать отдельным нарушением Пакта.
The author has further argued that the appearance of bias in itself constitutes a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, even if the tax inspector did not participate actively in the criminal case against him. Автор далее утверждал, что наличие предубеждения само по себе является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта, даже если налоговый инспектор не принимал активного участия в производстве по возбужденному против него уголовному делу.
It also points out that, while the deprivation of liberty may affect personal relationships in some respects, that does not in itself constitute a violation of any provision of the Covenant. Оно также отмечает, что, хотя лишение свободы и может в некоторых аспектах затрагивать личные отношения, само по себе это не представляет собой нарушения какого-либо положения Пакта.
In conclusion, I would like to cite Mr. Abe's statement earlier in this session, in which he said that adopting draft resolutions should not be an end in itself. В заключение мне бы хотелось процитировать слова г-на Абэ, прозвучавшие ранее во время его выступления на этой сессии, когда он заявил, что принятие резолюции само по себе не знаменует окончание нашей работы.