Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
Many indigenous representatives noted the incidence of human rights violations associated with development and that development itself was a human right. Многие представители коренных народов отмечали нарушения прав человека, допускаемые в процессе развития, и тот факт, что само по себе развитие является одним из прав человека.
I also take this opportunity to welcome the presence of the Secretary-General, which is in itself a proof of the importance of the issue we are discussing today. Я пользуюсь также этой возможностью для того, чтобы приветствовать Генерального секретаря, присутствие которого само по себе свидетельствует о значимости обсуждаемого нами сегодня вопроса.
The establishment of the United Nations system, based on universally shared values and objectives, was in itself an important step forward in the shift from a culture of war and violence to one of peace and non-violence. Создание системы Организации Объединенных Наций, основанной на всеобщих ценностях и целях, было само по себе важным сдвигом от культуры войны и насилия к культуре мира и ненасилия.
The unusual decision of the Government of the United States, announced on 6 May 2002, to "cancel" its signature of the Rome Statute was already in itself a disquieting action. Необычное решение правительства Соединенных Штатов, объявленное 6 мая 2002 года, относительно того, чтобы «отозвать» их подпись, поставленную под Римским статутом, уже само по себе вызывает обеспокоенность.
"Each sentence in the Standards document is a challenge in itself, but we look forward to working together to overcome all of these challenges". «Каждое предложение в документе о Стандартах само по себе вызывает затруднения, но мы с нетерпением ожидаем совместной работы, чтобы преодолеть все эти трудности».
This in itself should not be characterized as an overlap of mandates, but rather as an acknowledgement and reinforcement of the interrelated nature of the many issues facing indigenous peoples. Это само по себе должно характеризоваться не как частичное дублирование мандатов, а как признание и усиление взаимосвязанного характера основных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
However, gender mainstreaming in itself can be useful in adapting not only survey type data but also administrative data, which that is a basic element of GRB analysis. Однако внедрение гендерного подхода может быть уже само по себе полезным благодаря адаптации не только данных обследований, но и административных данных, которые являются основным элементом анализа СБУГС.
Suspension of the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe by the Russian Federation (which itself is a violation of the treaty) has served inter alia the goal of using the Georgian occupied territories as its own military springboard. Объявление Российской Федерацией моратория на осуществление Договора об обычных вооруженных силах в Европе (что само по себе означает нарушение договора) служило цели использовать, в том числе, оккупированные территории Грузии в качестве военного плацдарма.
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах.
This in itself opened the possibility, at least theoretically, for universal jurisdiction in relation to an international crime, under custom, being exercisable domestically (e.g., South Africa). Само по себе это открывает возможность, по меньшей мере в теоретическом плане, того, что универсальная юрисдикция в связи с тем или иным международным преступлением согласно обычаю будет осуществляться на внутригосударственном уровне (например, Южная Африка).
This in itself is a daunting task, requiring of us the courage to rise beyond mere national or group interests in order to survive collectively in our one - global - human village. Это само по себе - грандиозная задача, требующая от нас мужества подняться над национальными или групповыми интересами, чтобы сообща выжить в нашей общей - глобальной - деревне, населенной человеческими существами.
However, while we must address this threat immediately, we have learned from experience that killing the enemy will not, in itself, provide security to the Afghan people. Однако, хотя мы должны незамедлительно противостоять этой угрозе, мы извлекаем уроки из того, что физическое уничтожение врага само по себе не может обеспечить безопасность афганскому народу.
It must be pointed out, first of all, that the existence of an administrative practice does not in itself constitute a decisive factor in ascertaining what views the contracting States to the Genocide Convention may have had concerning the rights and duties resulting therefrom. Следует, прежде всего, отметить, что существование какой-либо административной практики не является само по себе одним из решающих факторов для того, чтобы определить ту концепцию, которая может сложиться у договаривающихся государств - участников Конвенции о геноциде в отношении соответствующих прав и обязанностей.
Additionally, the existence of disparate safety procedures in a sector that operates as a truly global and integrated industry may in and of itself constitute a hazard. Кроме того, существование неодинаковых процедур обеспечения безопасности в секторе, действующем как действительно глобальная и интегрированная отрасль, само по себе может представлять собой фактор риска.
Lack of access to justice is, in and of itself, a form of discrimination to the extent that it denies people the equal protection of the law. Отсутствие доступа к правосудию по своей сущности и само по себе является формой дискриминации в том смысле, что оно лишает людей равенства перед законом.
Ship-ship, given that the boarded ship in itself is not safe; only applies to inland navigation vessels Судно-судно, с учетом того, что загруженное судно само по себе небезопасно; применимо только для судов внутреннего плавания
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве.
Reservations were of a contractual nature, and, while a difference of views might translate into States' choosing not to accept a reservation, that in itself did not constitute a dispute. Оговорки имеют контрактный характер, и, хотя разногласия во мнениях могут привести к тому, что государства примут решение не принимать оговорку, это само по себе не является спором.
The underlying assumption of rule 105.12 is that, while the conduct itself may be attributed to the United Nations, the responsibility is not. В основе правила 105.12 лежит допущение невозможности присвоения Организации Объединенных Наций ответственности за поведение, хотя само по себе это поведение может быть ей присвоено.
The fact that these women have organized themselves is a breakthrough in itself, because they are the most marginalized, and have had the least access to resources, be it economic, information or decision-making in public life. То, что эти женщины организовались, само по себе означает серьезный прорыв, поскольку они относятся к наиболее маргинализированным группам населения и имеют наименьший доступ к экономическим ресурсам, информации или процессу принятия решений в общественной жизни.
After discussion, it was agreed to retain the wording in the 1994 Guide ("does not itself"), subject to possible review by the Commission. После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении формулировки Руководства 1994 года ("не возлагает само по себе") при условии ее возможного пересмотра Комиссией.
This information is required to enable suppliers or contractors to understand the extent of the commitment required of them, which itself will enable the submission of the best price and quality offers. Данная информация необходима для того, чтобы поставщики или подрядчики смогли понять, какой объем обязательств они берут на себя, что само по себе поможет им представить наиболее выгодные предложения с точки зрения соотношения цены и качества.
The issuing of an arrest warrant can itself isolate and contribute to the marginalization of such spoilers, and thereby removing them from the DDR process. Издание ордера на арест само по себе может приводить к изоляции таких саботажников и способствовать их маргинализации и тем самым их выведению из процесса РДР.
It was pointed out that, even if an expulsion decision was itself lawful, an expelling State could incur responsibility for acts such as ill-treatment of an alien when the decision was enforced. Было отмечено, что даже если решение о высылке само по себе является законным, высылающее государство может считаться несущим ответственность вследствие, в частности, жестокого обращения с иностранцем в процессе осуществления принятого решения.
The fact that an interpretative declaration made on signature, or at some previous time during negotiations, is confirmed when consent to be bound is expressed is not in itself a criterion. То обстоятельство, что заявление о толковании, сделанное при подписании или в какой-либо момент, предшествующий переговорам, было подтверждено при выражении согласия на обязательность договора, само по себе критерием не является.