Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image. Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
No data are yet available on air pollution control residues, but these are expected to be low as the input to the treatment was itself very low in PCDD/PCDF. Пока не получены данные по остаточным продуктам, образующимся в результате принятия мер по борьбе с загрязнением воздуха, однако, как ожидается, их содержание должно быть небольшим, поскольку само по себе используемое количество в случае ПХДД/ПХДФ весьма незначительное.
In itself, the slowdown in energy intensity improvement in western countries is not necessarily a major concern from an "economic" point of view. Само по себе замедление темпов снижения энергоемкости в западных странах вовсе не обязательно представляет собой серьезную проблему с "экономической" точки зрения, ведь энергия имеется в изобилии и цены на ее невысоки.
Making this demarcation is a challenge in itself, and however the line is drawn, the number of potentially sanctionable targets under such a proposal would be considerable. Проведение такого разграничения само по себе представляет собой сложную задачу, и как бы ни была проведена эта черта, количество субъектов, против которых могут быть направлены санкции в соответствии с этим предложением, будет значительным.
Because a society does not become "blocked" on its own a small, isolated group that perceives all change as an attack on itself, is blamed. Старая элитная французская система воспринимается самым широким кругом населения как причина закоснелой экономики, образовательной системы, даже демократии. Поскольку общество не становится «заблокированным» само по себе, корнем зла объявлена маленькая изолированная группа, которая воспринимает все перемены как атаку.
In both instances, prevention was only a cautionary obligation of conduct, with no consequential effect in itself, until and unless conduct resulted in an undesirable effect or fault. В обоих случаях предотвращение является всего лишь предупредительным обязательством поведения, которое само по себе не влечет каких-либо последствий, если только и до тех пор, пока такое поведение не приводит к нежелательному воздействию или возникновению виновности.
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
Rather, they have become increasingly the exception, although their very existence itself constitutes a major source of nuclear proliferation, and the attempt to give priority only to non-proliferation continues. В этом смысле ядерное оружие во все большей степени становится исключением, хотя само по себе наличие такого оружия является одной из главных причин ядерного распространения, и вместе с тем попытки уделять приоритетное внимание только проблеме нераспространения по-прежнему продолжаются.
First, immediate relief may help beneficiaries to cope with crises, but it leaves them just as vulnerable to future crises, which in itself defeats the purpose of social protection. Во-первых, поддержка, которая на первых порах оказывается бенефициарам, может помочь им справиться с последствиями кризиса, однако они по-прежнему останутся уязвимыми перед лицом будущих кризисов, что само по себе лишает всякого смысла систему социальной защиты.
As has been recognized since then, however, the 1996 target is of itself not sufficiently precise as a guide to achievement. Однако, как было признано с тех пор, указание 1996 года в качестве рубежа само по себе недостаточно конкретно для того, чтобы этот срок мог служить в качестве ориентира для реализации этой задачи.
The failure of a State to put into place a legal framework for the use of force by law enforcement officials that complies with international standards should be identified as a violation of the right to life itself. Несоздание государством правовых рамок применения силы сотрудниками правоохранительных органов, соответствующих международным стандартам, должно уже само по себе рассматриваться как нарушение права на жизнь.
The Committee's finding in respect of an individual complaint concerning Switzerland that the forced return of the complainant constituted a violation of the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, does not in itself constitute grounds for a review. Заявление Комитета на основе отдельной жалобы на решение Швейцарии, согласно которому высылка заявителя являлась нарушением Конвенции против пыток, не составляет само по себе основания для пересмотра.
The point is no evidence is evidence in and of itself. Отсутствие улик - само по себе улика.
Inequality adds color and variety to societies; it is one of the marks of lively, flexible, and innovative countries. It is thus not bad in itself, even if its excesses must be capped in the name of citizenship for all. Таким образом, неравенство само по себе не является плохой вещью, даже если его крайности необходимо ограничивать во имя гражданства для всех.
The Committee nevertheless considers that the file does not show that the author's medical condition in itself is of such an exceptional nature as to trigger the State party's non-refoulement obligations under article 7. Тем не менее Комитет считает, что состояние здоровья автора само по себе не носит настолько исключительный характер, чтобы государство-участник было обязано выполнять свои обязательства по статье 7 относительно невыдворения.
In this regard, the Working Group recalls that mere conformity with domestic law in itself cannot be used to justify depriving an individual of his or her liberty. В связи с этим Рабочая группа напоминает, что простое соответствие с внутренним правом само по себе не может использоваться для оправдания лишения свободы.
This debate is particularly vivid in the world of hip-hop/rap culture, where sampling is an art in itself, but also concerns other areas of contemporary art. Такие дебаты особенно оживленно ведутся в мире культуры хип-хопа/рэпа, где сэмплирование само по себе является искусством, однако они присущи и другим областям современного искусства.
As a result, contrary to the Committee's decision in Tebourski v. France, the State party contends that non-compliance with such a request cannot in itself entail a violation of articles 3 and 22 of the Convention. Вопреки решению Комитета по рассмотренному ранее делу Тебурски против Францииh государство-участник утверждает, что невыполнение такой просьбы не может, само по себе, привести к нарушению статей 3 и 22 Конвенции.
However, the rapidly developing Chinese HVACR market itself seems to be the primary reason for attracting a huge number of visitors (the total number of visitors. Тем ни менее, стремительное развитие китайского рынка HVACR само по себе является первостепенной причиной для привлечения огромного количества посетителей.
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. Связь, взаимодействие отождествляются здесь с центральным пространством, которое парит само по себе, как дух сотрудничества, в середине здания, окружённое рамкой стандартных модульных офисов.
Forbidding the performance of a classic piece of literature because it might in and of itself trigger someone to kill themself* is not only ridiculous, but it's one small step away from banning books. Запрет на постановку произведения классической литературы, потому что оно само по себе может кого-то убить, не только нелеп, но и является маленьким шагом к запрету книг вообще.
The Government of Guatemala is itself in no way involved in the continuing de facto situation with regard to the alleged violations of human rights. Правительство Республики Гватемала само по себе никоим образом не причастно к предполагаемым случаям нарушения прав человека, являющимся следствием объективной обстановки в стране.
Racism and racial discrimination were an evil that did not disappear of itself, but assumed new forms and, permeating everyday life, tended to become commonplace. Это зло не исчезает само по себе, а приобретает новые изощренные формы, и в повседневной жизни для него характерна тенденция к превращению в обыденное явление.
The fragile infrastructure of these states has been severely challenged in the peripheries by the mixture of large numbers of returnees, loss of remittances, weapons influxes, and the withdrawal of international aid, itself a result of increased insecurity. Неустойчивая инфраструктура этих государств на периферии испытывает на себе тяжелое воздействие вследствие сочетания крупномасштабного возвращения населения, потери денежных переводов, притока оружия и прекращения международной помощи, что само по себе является результатом возросшего отсутствия безопасности.
Violence itself was a major cause of mobility disabilities, blindness, deafness and other forms of disability. Насилие само по себе является одной из главных причин нарушения двигательных функций, инвалидности по зрению или слуху и других форм инвалидности.