It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. |
Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии. |
Finally, regarding procurement issues, several experts noted that merit-based evaluation required considering the issue of free code as a merit in itself. |
Наконец, что касается вопросов закупок, ряд экспертов отмечали, что при оценке достоинств программного обеспечения наличие открытого кода уже само по себе должно рассматриваться в качестве плюса. |
Establishment of a special company for construction of expressways does not in itself constitute a breach of obligations under the Convention, in the Committee's view. |
По мнению Комитета, создание специальной компании для строительства скоростных автомагистралей само по себе не представляет собой нарушения обязательств по Конвенции. |
The civil society itself is very active in gender sensitisation and is playing a very effective role in promoting gender awareness. |
Само по себе гражданское общество проявляет высокую активность в области распространения информации, связанной с гендерной проблематикой, и играет весьма важную роль, содействуя повышению осведомленности в этой области. |
The statistical office is not a user of statistics itself, but fulfils its mandate on the basis of the needs of society. |
Статистическое учреждение само по себе не является пользователем статистических данных, а выполняет свой мандат с учетом потребностей общества. |
That, should not in itself, prevent the codification and progressive development of such rules, but the fact should be borne in mind. |
Это само по себе не должно препятствовать кодификации и прогрессивному развитию таких норм, но данный факт следует иметь в виду. |
Paragraph 1 stated that a binding decision by an international organization could, in itself, be enough to constitute an internationally wrongful act. |
Пунктом 1 устанавливается, что обязательное решение международной организации может само по себе быть достаточным для того, чтобы квалифицировать его как международно-противоправное деяние. |
While not sufficient in itself, women's de jure equality was nevertheless a prerequisite for the practical realization of the principle of gender equality. |
Равенство де-юре, будучи недостаточным как таковое само по себе, тем не менее, является необходимым условием для практической реализации принципа гендерного равенства. |
This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. |
Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды. |
That in and of itself means that it is particularly important that there be transparency in the Council's procedures. |
Само по себе это означает важный факт, что процедуры Совета носили транспарентный характер. |
Government output accounts for 20 per cent of GDP, so measuring it accurately is not only important in itself but also important for the measurement of the economy as a whole. |
На выпуск органов государственного управления приходится 20% ВВП, в связи с чем его точное измерение является не только само по себе важной задачей, но также имеет большое значение для измерения выпуска в рамках всей экономики. |
The last component in the IMF framework illustrates the point that enshrining principles in law is very instrumental, but not sufficient in itself. |
Последний компонент Рамок МВФ свидетельствует о том, что закрепление принципов в законе играет весьма действенную роль, но само по себе недостаточно. |
First, the term 'terrorism' contains a normative connotation and is difficult to define, which poses a number of problems in and of itself. |
Во-первых, термин "терроризм" имеет нормативную коннотацию и с трудом поддается определению, что как таковое уже само по себе создает ряд проблем. |
As it was open to her to travel to Fiji with her husband, however, this could not of itself justify the author remaining in New Zealand. |
Вместе с тем, поскольку у нее сохранялась возможность поездки на Фиджи со своим мужем, само по себе это не могло служить основанием для того, чтобы автор остался в Новой Зеландии. |
4.4 The State party recalls that the establishment of a reindeer herding district does not in itself establish grazing rights within that district. |
4.4 Государство-участник напоминает, что учреждение оленеводческого района само по себе не порождает право пасти оленей на его территории. |
A raw feel is a perception in and of itself, considered entirely in isolation from any effect it might have on behavior and behavioral disposition. |
Сырое ощущение - это восприятие в себе и само по себе, рассматриваемое полностью изолированно от любого эффекта, которое оно может оказывать на поведение и на поведенческие установки. |
The art itself is a broad term that covers many trends, but there is one connecting term for it -it is splendid. |
Искусство само по себе - это широкое понятие, охватывающее много направлений. Но есть одно связующее определение ему - оно прекрасно. |
Such a county became known as a county corporate or "county of itself". |
Такие образования стало известным как «графство само по себе» (англ. county of itself) или город-графство. |
Another useful feature of the technique is that the nature of the bijection itself often provides powerful insights into each or both of the sets. |
Другое полезное свойство этой техники - природа биекции само по себе часто даёт мощную информацию о каждом из двух множеств. |
Gutenberg's invention of printing (which itself involved a number of discrete inventions) substantially facilitated the transition from the Middle Ages to modern times. |
Изобретение Гутенбергом книгопечатания (что само по себе вызвало несколько отдельных изобретений) по существу содействовало переходу из Средних веков в Новое время. |
Vicki Vale makes a brief appearance in The Batman Strikes! #15, which itself is a companion tale of The Batman vs. Dracula. |
Вики Вэйл делает короткое появление в The Batman Strikes! #15, что само по себе является спутниковым рассказом о Бэтмене против Дракулы. |
Spee opposed the notion that such silence was itself evidence of sorcery, as this made everyone guilty. |
Шпее оспаривал мнение, будто такое молчание само по себе было свидетельством колдовства, поскольку в этом случае любой мог быть признан виновным. |
Every spell that a witch casts Is unique unto itself, |
Каждое заклинание, которое ведьма придумывает уникально само по себе. |
This metadata - covering whom we talk to, when, and for how long - can reveal as much about our private lives as the content itself. |
Эти метаданные - раскрывающие тех, с кем мы говорим, когда, и как долго - могут рассказать, так же много о нашей личной жизни, как и содержание само по себе. |
This statement itself was unlawful because, according to Russia's constitution, dismissals of duly elected officials should occur only by virtue of court orders. |
Это заявление само по себе является незаконным, поскольку согласно российской конституции, избранные чиновники могут быть отстранены только по приказу суда. |