| It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. | Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии. |
| Finally, regarding procurement issues, several experts noted that merit-based evaluation required considering the issue of free code as a merit in itself. | Наконец, что касается вопросов закупок, ряд экспертов отмечали, что при оценке достоинств программного обеспечения наличие открытого кода уже само по себе должно рассматриваться в качестве плюса. |
| Establishment of a special company for construction of expressways does not in itself constitute a breach of obligations under the Convention, in the Committee's view. | По мнению Комитета, создание специальной компании для строительства скоростных автомагистралей само по себе не представляет собой нарушения обязательств по Конвенции. |
| The civil society itself is very active in gender sensitisation and is playing a very effective role in promoting gender awareness. | Само по себе гражданское общество проявляет высокую активность в области распространения информации, связанной с гендерной проблематикой, и играет весьма важную роль, содействуя повышению осведомленности в этой области. |
| The statistical office is not a user of statistics itself, but fulfils its mandate on the basis of the needs of society. | Статистическое учреждение само по себе не является пользователем статистических данных, а выполняет свой мандат с учетом потребностей общества. |
| That, should not in itself, prevent the codification and progressive development of such rules, but the fact should be borne in mind. | Это само по себе не должно препятствовать кодификации и прогрессивному развитию таких норм, но данный факт следует иметь в виду. |
| Paragraph 1 stated that a binding decision by an international organization could, in itself, be enough to constitute an internationally wrongful act. | Пунктом 1 устанавливается, что обязательное решение международной организации может само по себе быть достаточным для того, чтобы квалифицировать его как международно-противоправное деяние. |
| While not sufficient in itself, women's de jure equality was nevertheless a prerequisite for the practical realization of the principle of gender equality. | Равенство де-юре, будучи недостаточным как таковое само по себе, тем не менее, является необходимым условием для практической реализации принципа гендерного равенства. |
| This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. | Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды. |
| That in and of itself means that it is particularly important that there be transparency in the Council's procedures. | Само по себе это означает важный факт, что процедуры Совета носили транспарентный характер. |
| Government output accounts for 20 per cent of GDP, so measuring it accurately is not only important in itself but also important for the measurement of the economy as a whole. | На выпуск органов государственного управления приходится 20% ВВП, в связи с чем его точное измерение является не только само по себе важной задачей, но также имеет большое значение для измерения выпуска в рамках всей экономики. |
| The last component in the IMF framework illustrates the point that enshrining principles in law is very instrumental, but not sufficient in itself. | Последний компонент Рамок МВФ свидетельствует о том, что закрепление принципов в законе играет весьма действенную роль, но само по себе недостаточно. |
| First, the term 'terrorism' contains a normative connotation and is difficult to define, which poses a number of problems in and of itself. | Во-первых, термин "терроризм" имеет нормативную коннотацию и с трудом поддается определению, что как таковое уже само по себе создает ряд проблем. |
| As it was open to her to travel to Fiji with her husband, however, this could not of itself justify the author remaining in New Zealand. | Вместе с тем, поскольку у нее сохранялась возможность поездки на Фиджи со своим мужем, само по себе это не могло служить основанием для того, чтобы автор остался в Новой Зеландии. |
| 4.4 The State party recalls that the establishment of a reindeer herding district does not in itself establish grazing rights within that district. | 4.4 Государство-участник напоминает, что учреждение оленеводческого района само по себе не порождает право пасти оленей на его территории. |
| A raw feel is a perception in and of itself, considered entirely in isolation from any effect it might have on behavior and behavioral disposition. | Сырое ощущение - это восприятие в себе и само по себе, рассматриваемое полностью изолированно от любого эффекта, которое оно может оказывать на поведение и на поведенческие установки. |
| The art itself is a broad term that covers many trends, but there is one connecting term for it -it is splendid. | Искусство само по себе - это широкое понятие, охватывающее много направлений. Но есть одно связующее определение ему - оно прекрасно. |
| Such a county became known as a county corporate or "county of itself". | Такие образования стало известным как «графство само по себе» (англ. county of itself) или город-графство. |
| Another useful feature of the technique is that the nature of the bijection itself often provides powerful insights into each or both of the sets. | Другое полезное свойство этой техники - природа биекции само по себе часто даёт мощную информацию о каждом из двух множеств. |
| Gutenberg's invention of printing (which itself involved a number of discrete inventions) substantially facilitated the transition from the Middle Ages to modern times. | Изобретение Гутенбергом книгопечатания (что само по себе вызвало несколько отдельных изобретений) по существу содействовало переходу из Средних веков в Новое время. |
| Vicki Vale makes a brief appearance in The Batman Strikes! #15, which itself is a companion tale of The Batman vs. Dracula. | Вики Вэйл делает короткое появление в The Batman Strikes! #15, что само по себе является спутниковым рассказом о Бэтмене против Дракулы. |
| Spee opposed the notion that such silence was itself evidence of sorcery, as this made everyone guilty. | Шпее оспаривал мнение, будто такое молчание само по себе было свидетельством колдовства, поскольку в этом случае любой мог быть признан виновным. |
| Every spell that a witch casts Is unique unto itself, | Каждое заклинание, которое ведьма придумывает уникально само по себе. |
| This metadata - covering whom we talk to, when, and for how long - can reveal as much about our private lives as the content itself. | Эти метаданные - раскрывающие тех, с кем мы говорим, когда, и как долго - могут рассказать, так же много о нашей личной жизни, как и содержание само по себе. |
| This statement itself was unlawful because, according to Russia's constitution, dismissals of duly elected officials should occur only by virtue of court orders. | Это заявление само по себе является незаконным, поскольку согласно российской конституции, избранные чиновники могут быть отстранены только по приказу суда. |