Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
In such a case, the obligation could be performed in one of two ways, and the exclusion of one way did not in itself amount to a breach. В подобном случае это обязательство можно было бы исполнить одним из двух способов, и исключение одного из них само по себе не означает нарушения.
According to counsel, that delay is in itself sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. По утверждению адвоката, такое затягивание само по себе достаточно для признания факта нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
It follows from these provisions that a manifestly unlawful order from a lawful authority cannot in itself justify the commission of an offence by an obedient subordinate. Из этих новых положений следует, что явно противозаконное распоряжение законного органа власти не может само по себе служить оправданием правонарушения, совершенного послушным подчиненным.
In the majority of cases displacement, while being a violation in itself, is also the direct consequence of violations of human rights, frequently in the context of armed conflict. В большинстве случаев недобровольное перемещение, являясь само по себе нарушением, представляет собой также прямое последствие нарушений прав человека, зачастую в контексте вооруженного конфликта.
This does not imply, in and of itself, either a positive or a critical evaluation of the institutional structure, which dates from more than half a century ago; nor is it an obstacle to the review that is already fully under way. Это само по себе не предполагает позитивной или критической оценки организационной структуры, созданной более полувека тому назад; это не является и препятствием для анализа процесса, который уже идет полным ходом.
A real and effective effort must be made to limit demand, as the pursuit only of the reduction of supply would not in itself reduce the world consumption of drugs. Необходимо приложить реальные и эффективные усилия для сокращения спроса, поскольку одно лишь сокращение предложения само по себе не приведет к сокращению мирового потребления наркотиков.
The fact that the person was involved in a defensive operation conducted by forces shall not in itself constitute a ground for excluding criminal responsibility under this subparagraph; То обстоятельство, что лицо участвовало в операции по защите, проводившейся силами, само по себе не является основанием для освобождения от уголовной ответственности согласно этому подпункту;
An appeal shall not of itself have suspensive effect unless the Appeals Chamber so orders, upon request, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. З. Обжалование само по себе не влечет приостановления разбирательства, если Апелляционная палата не вынесет постановления об этом по просьбе в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
The exercise has also drawn attention to the fact that actual adherence in practice by States to the provisions of the treaties to which they are parties is less than optimal, itself a matter requiring immediate consideration. В этой связи было обращено также внимание на далеко не оптимальное фактическое выполнение государствами положений договоров, сторонами которых они являются, что само по себе требует незамедлительного рассмотрения.
In the current international environment it may be necessary to adopt new accords of global governability; that implies in itself a new moral contract for peace as well as new agreements on economic flows equity, control of financial speculation and the democratization of communications. В нынешних международных условиях, возможно, потребуется заключить новое соглашение о глобальном управлении, что само по себе предполагает принятие нового морального обязательства в отношении поддержания мира, а также заключения новых соглашений о справедливом распределении экономических ресурсов, контроле за спекуляцией на финансовых рынках и демократизации коммуникаций.
The extent to which Governments allow civil society structures both to be independent and to contribute to policy processes can itself be used as a measurement of the commitment to democracy among ruling elites. То, насколько правительство позволяет структурам гражданского общества быть независимыми и участвовать в политических процессах, само по себе может использоваться в качестве показателя приверженности правящих элит демократии.
A number of them also shared my view that the promise of a major international effort to reconstruct Afghanistan when peace was restored could itself be an important incentive to the faction leaders to negotiate a peace settlement. Некоторые из них также согласились с моим мнением о том, что обещание значительных международных усилий по реконструкции Афганистана после восстановления мира может само по себе послужить для руководителей группировок важным стимулом для проведения переговоров о мирном урегулировании.
An international civil service should be allowed the same indulgence, but we are all aware that this in itself cannot be productive reform, which shall be known by its fruits. Международная гражданская служба должна иметь возможность позволить себе подобную роскошь, но нам всем известно, что само по себе это не может стать продуктивной реформой, об эффективности которой следует судить по ее результатам.
The development of a computerized database, which had already begun during the previous reporting period, and whose capabilities become gradually more apparent to the staff of the Inspection and Evaluation Service, has been in itself a significant catalyst for the analysis of inspection output. Начавшееся уже в предыдущий отчетный период создание компьютерной базы данных, возможности которой постепенно стали более очевидными сотрудникам Инспекционно-аналитической службы, само по себе стало серьезным импульсом для инспекционно-аналитической работы.
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность.
The concerns of Mr. Rawlings regarding peace in the region are a poor disguise of his relentless animosity towards Morocco, such animosity being itself a remnant of a largely outdated ideology today. Забота г-на Ролингса об установлении мира в регионе плохо скрывает его неизменно враждебное отношение к Марокко, которое само по себе является пережитком идеологии, ныне в целом утратившей свою актуальность.
A mere presentation of workload data, especially for a very short time span, is not in itself of much help to the Committee or to the General Assembly in determining resource requirements. Простое представление данных о рабочей нагрузке, особенно за довольно короткий период времени, само по себе вряд ли поможет Комитету или Генеральной Ассамблее определить потребности в ресурсах.
Although the communicant was not satisfied with the decisions of the courts, having an adverse court decision does not in itself necessarily translate into a denial of access to justice. Хотя автор сообщения не удовлетворен решениями судов, вынесение неблагоприятного судебного решения само по себе необязательно является выражением отказа в доступе к правосудию.
It would naturally refer back to the Committee's earlier decision, but in itself would not be a concession at all. Естественно, в нем будет сделана ссылка на предыдущее решение Комитета, но само по себе оно не будет являться какой-либо уступкой.
In any event, the shared use of IMIS is expected to have a direct impact on the type and cost of administrative services provided and will in and of itself stimulate renewed interest in the review. В любом случае ожидается, что совместное использование ИМИС окажет непосредственное воздействие на характер и стоимость предоставляемых административных услуг и само по себе будет содействовать возобновлению интереса к процессу проведения обзора.
The adoption of this recommendation through a simple vote was, in itself, an unusual procedural step that confirms the political dimension of this recommendation. Принятие этой рекомендации простым голосованием само по себе вышло за рамки обычной процедуры, что подтверждает политический характер этой рекомендации.
The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. Это явление зачастую присутствует и в случаях с другими нанимателями, включая национальные гражданские службы, вследствие чего само по себе оно не является проблемой в том случае, если степень такого совпадения не превышает общепринятых уровней.
However, as in other similar areas, the existence of suitable regulations or recommendations is not in itself sufficient to ensure a high degree of safety or protection to the environment. Однако, как и в других аналогичных областях, наличие соответствующих правил или рекомендаций само по себе недостаточно для обеспечения высокого уровня безопасности или защиты окружающей среды.
This is a fortunate development in and of itself, but it is bound to put an extra strain on the logistical and staff capacity of the Tribunal. Это событие само по себе является благоприятным, но оно непременно возложит дополнительное бремя на материально-техническую базу и личный состав Трибунала.
The adoption of this resolution is a significant achievement in itself, but, more importantly, it is a critical step to the next stage of the informal dialogue. Принятие этой резолюции само по себе является существенным достижением, но еще более важно то, что оно представляет собой критически важный шаг для перехода к следующему этапу неофициального диалога.