Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
First, there is a significant body of practice on the subject, which is in itself a justification for taking account of it in some form other than an annex to the draft articles. Прежде всего, практика, относящаяся к этой теме, все-таки достаточно обширна, что само по себе дает достаточные основания для того, чтобы ей было уделено внимание, не в простом приложении к проекту статей, а каким-то иным образом.
In this regard, the Vienna regime is clearly different from the traditional regime of unanimity, in which an objection, in itself, puts an end to the dialogue. В этом отношении существует четкое отличие венского режима от традиционного режима единогласия, в рамках которого любое возражение само по себе означает прекращение диалога.
An objection to an invalid reservation does not, in itself, produce any of the legal effects envisaged in the Vienna Conventions, which deal only with reservations that meet the criteria for permissibility and validity established therein. Возражение против недействительной оговорки не вызывает само по себе никаких юридических последствий, предусмотренных Венскими конвенциями, в которых рассматриваются только оговорки, удовлетворяющие критериям материальной и формальной действительности.
Mr. Melzer pointed out that self-regulation was not in itself sufficient to regulate the activities of private military and security companies, and that States remained responsible for ensuring respect for international humanitarian law and other international legal obligations in situations of armed violence. Г-н Мельцер отметил, что саморегулирование само по себе недостаточно для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и основная ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и других международных норм в ситуациях вооруженного конфликта лежит на государствах.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance acknowledged that the peaceful coexistence of the diverse communities in Singapore was a remarkable achievement in itself. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости признал, что мирное сосуществование различных общин в Сингапуре само по себе является выдающимся достижением.
The right to an effective remedy is also a fundamental human right in itself and States have a duty to respect, protect and fulfil this right. Право на эффективные средства правовой защиты само по себе является также фундаментальным правом человека, и государства обязаны уважать, защищать и соблюдать это право.
Cultural heritage is important not only in itself, but also in relation to its human dimension, in particular its significance for individuals and communities and their identity and development processes. Культурное наследие важно не только само по себе, но и в связи с правозащитным измерением, в частности его значением для отдельных лиц и общин, их самобытности и процессов развития.
The Court's decision in itself does not imply commutation of the sentence imposed on the author nor does it establish a new penalty which would replace the death sentence. Постановление Суда само по себе не предусматривает замены приговора, вынесенного автору, равно как и не устанавливает нового наказания, которое заменило бы смертный приговор.
The mere reduction of military expenditure in itself does not necessarily imply that additional resources will be available for development because relevant political decisions at the national level are needed for this to be possible. Простое сокращение военных расходов само по себе не означает, что на цели развития будут выделяться дополнительные ресурсы, поскольку для этого необходимы надлежащие политические решения на национальном уровне.
Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. Учитывая, что предотвращение конфликтов само по себе является для Организации мерой экономии средств, Канцелярия будет и далее изыскивать все возможности для эффективного использования своих существующих бюджетных ассигнований.
It is generally accepted that the existence of a subsidiary company does not, of itself, constitute that subsidiary company a permanent establishment of its parent company. Общепризнанно, что существование дочерней компании само по себе не означает, что эта дочерняя компания является постоянным представительством своей материнской компании.
It has been argued that Council's continued attention in addressing this threat could serve as a deterrent in itself, while providing a renewed impetus and new ideas to the efforts to redress the gaps that hamper the effectiveness of the combat against terrorism. При этом указывалось, что неослабное внимание Совета Безопасности к этой угрозе может само по себе служить сдерживающим фактором, давая дополнительные стимулы и новые идеи в реализации усилий по устранению пробелов, препятствующих эффективной борьбе с терроризмом.
The building itself may, or may not be subject to the rental agreement. Само по себе строение может как являться, так и не являться предметом арендного соглашения.
The fact that evidence was concealed did not in itself make it true - there was a strong chance that adversarial proceedings could show the evidence to be false. То, что доказательство скрыто, само по себе не делает его достоверным - существует большая вероятность того, что состязательный процесс может показать, что улика ложная.
Post-conflict reconciliation through independent, impartial judicial processes could contribute to voluntary repatriation and the return of internally displaced persons, but was not enough in itself and should be accompanied by better reconstruction and development policies and the enforcement of property rights, particularly for women. Постконфликтное примирение на основе независимых, непредвзятых судебных процессов может способствовать добровольной репартиации и возвращению внутренне перемещенных лиц, но само по себе оно является недостаточным и должно сопровождаться более продуманной политикой в области реконструкции и развития и принудительным осуществлением прав собственности, особенно применительно к женщинам.
Owing to the absence of investment over the past two years, itself the result of the Republika Srpska boycott of the management bodies responsible for such matters, the electricity transmission grid is in increasingly poor shape and prone to interruptions and failures. Поскольку в течение последних двух лет не осуществлялось никаких капиталовложений - а это само по себе является результатом того, что Республика Сербская бойкотировала органы управления, отвечавшие за эти вопросы, - состояние все сети линий электропередач становится все более плачевным и всей чаще происходят аварии.
Aware that the status quo itself hampers the realization of an international order that is more democratic and equitable, the mandate holder intends to explore ways and means to overcome these obstacles. Понимая, что сохранение этого статус-кво само по себе наносит вред процессу установления более демократичного и справедливого международного порядка, мандатарий намерен изучить пути и средства преодоления этих препятствий.
During the discussions on a possible multilateral framework on competition within WTO, it was suggested by Canada that While cooperation may itself be voluntary, it is founded upon certain prerequisites, notably that of mutual trust. В ходе обсуждения вопроса о возможном заключении между членами ВТО многостороннего рамочного соглашения в области конкуренции Канада высказала следующее мнение: Хотя сотрудничество само по себе может носить добровольный характер, оно зиждется на определенных необходимых предпосылках, и не в последнюю очередь на взаимном доверии.
The "United Nations Command" itself did not comply with many provisions of the Charter and was structurally, administratively and financially unrelated to the Organization. Само по себе "Командование Организации Объединенных Наций" не соблюдает многие положения Устава и в структурном, административном и финансовом отношении не связано с Организацией.
It was difficult to understand why the express acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible, when the contracting States collectively might accept a reservation considered invalid. Трудно понять, почему прямо выраженное принятие недействительности оговорки само по себе является недействительным в случае, когда договаривающиеся государства могут коллективно принять оговорку, считающуюся недействительной.
There is a general consensus among United Nations officials that the survival of the Transitional Federal Government for one year in a very challenging security situation is in itself a significant achievement. Сотрудники Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения о том, что сохранение Переходного федерального правительства у власти в течение одного года в очень непростых условиях с точки зрения безопасности само по себе является значительным достижением.
The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. Комитет пришел к заключению, что само по себе введение смертной казни при этих обстоятельствах является нарушением права автора сообщения согласно пункту 1 статьи 6 Пакта.
As such, their persistent existence poses major challenges to a number of fundamental human rights and freedoms, but also, more generally, to democracy itself. Их продолжающееся существование само по себе представляет серьезную проблему не только для целого ряда основных прав и свобод человека, но и в более общем плане для демократии.
The holding of general elections, the fifth step of our charted political road map, is itself a major significant sign of progress and achievement in Myanmar's democratization process. Проведение всеобщих выборов - пятого пункта нашей намеченной политической дорожной карты - само по себе отражает значительный прогресс и является серьезным достижением в процессе демократизации Мьянмы.
The adoption by consensus of amendments to the Statute, particularly those related to the crime of aggression, is in itself a success that demonstrates both political will and illustrates the responsible, inclusive and comprehensive participation of delegations at the Conference. Принятие консенсусом поправок к Статуту, в частности касающихся преступления агрессии, само по себе является достижением, которое демонстрирует политическую волю и свидетельствует об ответственном, широком и активном участии делегаций в работе этой Конференции.