Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
That in itself, in the course of time, should assist in reorienting and refocusing the ECDC agenda. Со временем это само по себе поможет переориентировать и изменить расстановку акцентов в повестке дня ЭСРС.
The empowerment of women and the improvement of their status, particularly in respect of education, health and economic opportunity, is a highly important end in itself. Предоставление женщинам более широких полномочий и улучшение их положения, особенно в том, что касается образования, охраны здоровья и возможностей в плане осуществления экономической деятельности, является само по себе исключительно важной целью.
The very preservation within the realm of the possible, of the principles and goals of the United Nations Charter was an achievement unto itself. Сохранение в рамках возможного принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций уже само по себе явилось достижением.
There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. Растет осознание того, что хотя разоружение является целью само по себе, оно также представляет собой центральный компонент любого видения нового мирового порядка.
This fruitful cooperation is beneficial in itself, for it helps both the United Nations and the CSCE to make the best use of their respective comparative advantages. Это плодотворное сотрудничество полезно само по себе, поскольку оно помогает Организации Объединенных Наций и СБСЕ самым оптимальным образом использовать их соответствующие сравнительные преимущества.
UNDP further noted that decentralization was an integral component of governance, which was itself a key element of the fourth country programme. ПРООН далее отметила, что децентрализация - это один из основных компонентов управления, которое само по себе является ключевым элементом четвертой страновой программы.
Does this condition itself not constitute a precondition for the peace process? Разве такое условие само по себе не является предварительным условием мирного процесса?
However, the establishment of democratic regimes in Central America does not in itself guarantee that the social and economic problems of the peoples of the region will be overcome. Однако установление демократических режимов в Центральной Америке само по себе не гарантирует, что социальные и экономические проблемы народов региона будут преодолены.
Increasing the authorized levels of the Working Capital Fund or the peace-keeping reserve fund would not in itself solve the problem. Увеличение санкционированных уровней Фонда оборотного капитала или резервного фонда для деятельности по поддержанию мира само по себе не решает этой проблемы.
The adoption of these three instruments of major importance at the same session is in itself an exceptional event, which should be highlighted. Принятие этих трех документов огромной значимости в течение одной сессии само по себе является событием исключительным, достойным выдвижения его на первый план.
Attention had therefore been directed towards measures of prevention; that was not wrong in itself, but it had deflected attention from liability proper. Поэтому внимание было обращено на меры по предотвращению; это не является неправильным само по себе, но это отвлекло внимание от вопросов ответственности как таковой.
Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе.
Which is, in itself, a sign of happy times to come. Что само по себе знаменует, что грядут счастливые времена.
that is in itself already a phantasmagoria. что само по себе, чистая фантасмагория.
His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем.
This stems from unequal geographical representation in the Security Council and from the exercise by its permanent members of the power of veto which, in itself, is an anachronism. Это проистекает из несправедливого географического представительства в Совете Безопасности и из-за осуществления его постоянными членами права вето, что само по себе является анахронизмом.
The decision to hold these plenary sessions in itself signifies the continuing concern of the international community at the threat posed by illicit narcotics. Решение о проведении этих пленарных заседаний само по себе отражает сохраняющуюся обеспокоенность международного сообщества в связи с угрозой, которую представляют незаконные наркотические средства.
To that end rural energy policies and technologies should promote a mix of cost-effective fossil and renewable energy sources that is itself sustainable and ensures sustainable agricultural development. В связи с этим политика в области энергообеспечения сельских районов и соответствующие технологии должны способствовать комбинированному использованию экономичных ископаемых энергоносителей и энергии из возобновляемых источников, которое само по себе является устойчивым и обеспечивает устойчивый характер сельскохозяйственного развития.
Recognition of the residual liability of States for harm caused by lawful activities would itself constitute a very considerable development of international law. Признание вторичности ответственности государств в отношении ущерба, причиненного законной деятельностью, само по себе, будет крупным достижением в области международного права.
The role of the Tribunal in this regard remains crucial, and would already be sufficient in itself for my delegation to support its efforts. Роль Трибунала в этой связи остается крайне важной, и этого само по себе достаточно для того, чтобы моя делегация поддерживала его усилия.
The right to move the Supreme Court for enforcement of this right is itself guaranteed in the Constitution as a fundamental right. Право обращаться в Верховный суд с ходатайством об осуществлении этого права само по себе гарантировано Конституцией в качестве основного права.
That increased cooperation was not, of course, enough in itself to guarantee an acceptable degree of observance by the States of federal obligations under the Covenant. Однако такое расширение сотрудничества само по себе не является достаточной гарантией надлежащей степени соблюдения штатами федеральных обязательств по Пакту.
The relocation of the Agency's base of operations to the region constituted in itself a positive and tangible demonstration of faith in the peace process. Перевод базы операций Агентства в регион само по себе является позитивной и наглядной демонстрацией уверенности в мирном процессе.
However, the timely submission of those revised estimates was itself dependent on the early availability of the OIOS report and any other additional information. Однако своевременное представление этих пересмотренных смет зависит само по себе от того, как скоро поступят доклад УСВН и любая другая дополнительная информация.
Governments are thus setting themselves targets for improvements in their fiscal positions and this itself slows the growth of total spending. Поэтому правительства ставят цель улучшения состояния государственного бюджета, и это само по себе ведет к снижению темпов роста общих расходов.