Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
The Committee has stated that the enactment of law making racial discrimination a criminal act is not in itself sufficient in order to give full effect to the Convention. Комитет заявил, что принятие законов, объявляющих расовую дискриминацию уголовно наказуемым деянием, само по себе недостаточно для полной реализации Конвенции.
The cost of the annual report was significantly reduced, which in itself is an important achievement in times of overall budgetary constraints. Стоимость подготовки ежегодного доклада существенно снижена, что уже само по себе является немаловажным достижением во времена повсеместной нехватки бюджетных средств.
The fact that those elections went ahead, in what were very challenging circumstances, is an achievement in itself. То, что эти выборы состоялись и в очень непростых условиях, уже само по себе является достижением.
The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. Уже само по себе является нарушением прав человека лишение женщин возможности самостоятельно принимать решения как раз по тем вопросам, в которых женщина биологически отлична от мужчины.
The Government's macroeconomic policy of the past few years enabled Greece to fulfil the criteria laid down in the European Union Maastricht Treaty; this in itself is a remarkable achievement. Проводимая правительством за последние несколько лет макроэкономическая политика позволила Греции выполнить критерии, заложенные в Маастрихтском договоре Европейского союза, что само по себе является значительным достижением.
Each of the Panel's recommendations speaks forcefully for itself and, possibly, for the future of Sierra Leone. Каждая из рекомендаций Группы весьма многозначительна само по себе и, как представляется, очень важна для будущего Сьерра-Леоне.
Even if the exclusions in draft article 4 were satisfactorily settled, which in itself was doubtful, they might be obsolete within six months, as financial products changed. Даже если в проекте статьи 4 вопрос об исключениях будет удовлетворительным образом урегулирован, что само по себе весьма сомнительно, то через шесть месяцев эти исключения могут устареть в связи с изменением финансовых продуктов.
Would poverty eradication in itself ensure the implementation of all economic, social and cultural rights? Обеспечит ли само по себе искоренение нищеты осуществление всех экономических, социальных и культурных прав?
We have come to the end of a debate that has seen 45 contributions: that in itself demonstrates the importance of this subject. Мы подошли к концу прений, в ходе которых выступило 45 ораторов, что само по себе свидетельствует о важности данного вопроса.
The creation of Te Waka Toi is in itself recognition of the important role that Maori play in the arts of New Zealand. Создание Те Вака Тои само по себе является признанием важной роли, которую играют маори в творческой сфере Новой Зеландии.
Treatment for alcoholism or drug addiction is not in itself sufficient reason for an application for the deprivation of parental rights to be refused. Лечение от алкоголизма или наркомании само по себе не является основанием к отказу в иске о лишении родительских прав.
The issuance of those documents is in itself a sign that Bosnia and Herzegovina is moving towards integration into European and Euro-Atlantic structures. Появление этих документов само по себе свидетельствует о том, что Босния и Герцеговина двигается в направлении интеграции в европейские и евроатлантические институты.
In response, it was observed that the addition of a generic closing category would not necessarily solve the problem, since it could itself create uncertainty. В ответ было указано, что дополнительное положение об определении соответствующей категории документа отнюдь не обязательно позволит решить эту проблему, поскольку это само по себе может породить неопределенность.
But the PPP unit should, however, not be itself a cause of governance concern. В то же время такое подразделение не должно само по себе порождать проблем с точки зрения управления.
This, in itself, also posed a problem, as the figures of the last census are widely contested. Это само по себе создает проблему, поскольку цифры, полученные в результате последней переписи населения, широко оспариваются.
Within many States, different trial systems may exist, and the mere availability of different mechanisms cannot of itself be regarded as a breach. В разных государствах могут существовать разные судебные системы, и одно лишь существование несхожих механизмов не может само по себе рассматриваться как нарушение.
It must not be passed on to the so-called emerging donor nations - which is itself a vague and ambiguous term. Оно не должно перекладываться на плечи так называемых новых стран-доноров, что само по себе является несколько расплывчатым и двусмысленным термином.
In addition, the improvement in the dependency ratio caused by declining fertility can itself have a positive effect on economic growth. Кроме того, улучшение показателя количества иждивенцев, вызванное понижением рождаемости, само по себе может оказывать позитивное воздействие на экономический рост.
This will suggest, in itself, the existence of a huge market and investment opportunity in Nigeria and, I dare say, the whole continent of Africa. Это предполагает само по себе наличие огромного рынка и инвестиционных возможностей в Нигерии и, осмелюсь сказать, на всем африканском континенте.
If these root causes of war are not addressed, disarmament will not in itself achieve the goal of reducing the chances of conflict. Если эти коренные причины войн не будут устранены, разоружение само по себе не увенчается достижением цели уменьшения возможностей появления конфликтов.
This in itself was a fundamental step forward that will open the way for improved collective action against the threat of biological weapons. И это уже само по себе стало фундаментальным шагом вперед, который откроет путь к совершенствованию коллективных действий против угрозы биологического оружия.
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право.
Moreover, counsel points out that Mr. Karker is being followed by the police, which in itself constitutes an attack on his liberty. Кроме того, адвокат подчеркивает, что полиция установила за гном Каркером наблюдение, которое само по себе является посягательством на его свободу.
The absence of either or both of those elements does not, of itself, make a hearing unfair. Таким образом, отсутствие этих двух или какого-либо из этих двух элементов само по себе не является основанием для того, чтобы считать процедуру разбирательства несправедливой.
However, it should be taken into account that the detection of a substance in organisms is not in itself always an indicator of bioaccumulation. Вместе с тем следует принимать во внимание то, что обнаружение вещества в организмах само по себе не всегда является показателем биоаккумуляции.