The decreasing trend in the overall number of refugees worldwide is itself a most welcome development. |
Снижение общего числа беженцев во всем мире само по себе является тенденцией, которую можно всячески приветствовать. |
Only HIV/AIDS, itself worsened by conflict, is exacting a worse cost. |
Одно лишь распространение ВИЧ/СПИДа, которое само по себе усугубляется конфликтами, является причиной самых больших издержек. |
The mummification in Egypt itself was a sacred act, which came mainly benefited the ruling caste. |
Мумификации в Египте, само по себе является священным актом, который пришли в основном на пользу правящей касты. |
Subtraction is itself a sort of inverse to addition, in that adding x and subtracting x are inverse functions. |
Вычитание само по себе является своего рода обратной операцией к сложению, то есть прибавление х и вычитание х являются взаимно обратными функциями. |
They do not, however, entail that the breach itself is a continuing one. |
Однако они не подразумевают, что само по себе нарушение является нарушением длящегося характера. |
The release of political prisoners after that date would itself seem to suggest the contrary. |
Освобождение политических заключенных после этой даты само по себе свидетельствует о противном. |
Ensuring that more States ratified the Convention should in itself help to promote it. |
Обеспечение роста числа государств, ратифицировавших Конвенцию, должно само по себе способствовать этому. |
Formal accession in itself was not enough; a State must conscientiously fulfil its treaty obligations. |
Формальное присоединение само по себе недостаточно; государство должно добросовестно выполнять свои договорные обязательства. |
The fact that there were women in Parliament who dared to speak out was an accomplishment in itself. |
Тот факт, что в парламенте есть женщины, которые решаются выступать, - это само по себе достижение. |
Economic freedom is seen as a good in itself, rather than as a means to development and poverty reduction. |
Экономическая свобода воспринимается как благо само по себе, а не как средство обеспечения развития и уменьшения масштабов нищеты. |
They argue that this failure itself constitutes a breach of the Covenant. |
По их словам, это бездействие само по себе является нарушением Пакта. |
Disarmament itself, in the short term, could be expensive and in some instances required additional resources. |
В краткосрочной перспективе разоружение само по себе может быть сопряжено со значительными расходами, а в некоторых случаях даже требовать дополнительных ресурсов. |
Above all, let us recall that inaction in itself is a deliberate and a considered decision to do nothing. |
Кроме того, давайте помнить о том, что бездействие само по себе является преднамеренным и осознанным решением не предпринимать никаких действий. |
The use of such brutal, unjustified and defamatory language was, in itself, a blatant violation of human rights. |
Использование таких грубых, несправедливых и клеветнических формулировок само по себе является грубым нарушением прав человека. |
It should be seen as an aim in itself. |
Оно само по себе может рассматриваться в качестве цели. |
The show itself was split into four acts, each representing her three albums and an acoustic act. |
Шоу само по себе было разбито на 4 номера, каждый представлял её 3 альбома и акустический номер. |
Since the concept of being below is itself somewhat vague, scientists define the nadir in more rigorous terms. |
Поскольку понятие быть ниже само по себе довольно расплывчато, учёные определяют надир в более строгих терминах. |
Gross holds that science is rhetorical "without remainder", meaning that scientific knowledge itself cannot be seen as an idealized ground of knowledge. |
Гросс считает, что наука является риторической «без остатка» это означает, что научное знание само по себе не может рассматриваться как идеализированное основание знаний. |
And it's not just the adventure itself. |
И это не только приключение само по себе. |
Further contributing to the savings glut was growth itself. |
Дальнейшие вложения в избыток сбережений было само по себе ростом экономики. |
The new itself is impossible as a matter of principle. |
Само по себе новое невозможно в принципе. |
A seed number may be a palindrome itself. |
Базовое число может быть само по себе палиндромом. |
The album contains a huge amount of profanity, which in itself prevented to playing the songs on the air of various radio stations. |
Альбом содержит огромное количество ненормативной лексики, что само по себе помешало исполнять песни в эфире различных радиостанций. |
It does not in itself give him any fresh literary impulse. |
Это само по себе не дает ему никакого нового литературного импульса . |
Birth in Austria does not in itself confer Austrian citizenship. |
Рождение в Австрии само по себе не даёт австрийского гражданства. |