Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
For example, the availability of a cheap and exploitable domestic labour force can itself generate demand for exploitative domestic labour at a level that might not have otherwise existed. Так, наличие большого количества дешевой и легко поддающейся эксплуатации рабочей силы на рынке домашнего персонала может само по себе поднять спрос на эксплуатируемую домашнюю прислугу до уровня, которого бы он иначе никогда не достиг.
In fact, the asking of a date itself could have compounded the offense by trivializing it. К слову, приглашение на свидание само по себе, возможно, нанесло обиду, всё упрощая.
It is interesting for itself and interesting that Madame Rice said it. Это любопытно само по себе и любопытно, что это сказала мадам Райс.
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine - Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy. Папа, который публично прелюбодействует и содержит наложницу, действительно может быть низложен, поскольку бесчестить церковь - само по себе ересь.
No, not in and of itself, but it is curious to note that you are somehow meeting all of your financial obligations. Нет, не само по себе, но интересно заметить, что вы каким-то образом отвечаете на все свои финансовые обязательства.
Do you see how this all just spins and feeds on itself? Видишь, как все закручивается и ухудшается само по себе?
Now, that would not be compelling in and of itself. Что само по себе не было бы очевидным.
The electricity didn't turn itself on between his first and second goes through that puddle. Электричество не включилось само по себе, между тем как он в первый и второй раз прошел по луже.
It clarified that non-compliance with those requirements, in and of itself, is not a sufficient basis for negative immigration consequences. В ней разъяснялось, что такое невыполнение само по себе не должно приводить к отрицательным последствиям для иммиграционного статуса того или иного лица.
Having something to hold onto when you're scared is good enough in itself Если есть за что держаться, когда боишься, это уже само по себе неплохо.
Charlie's main worry in the past, and it's a commendable thing in itself he wants to make better pictures. Основные проблемы Чарли в прошлом, а это похвально само по себе он хочет делать фильмы лучше.
Naturally the exhibits are important but the building itself is so fascinating when you walk around in it. На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему.
And that is not a bad thing, in itself. Это не плохо, само по себе.
And well, it's a story unto itself. Само по себе, это - история.
However, the adoption of measures to realize other rights in the Covenant will not in itself act as a substitute for the creation of social security schemes. Вместе с тем принятие мер для осуществления других прав, закрепленных в Пакте, само по себе не заменяет реализацию программ социального обеспечения.
The establishment and ongoing development of the United Nations Audio-visual Library of International Law was in itself an achievement to be sustained and supported. Создание и постоянное расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву само по себе является достижением, которое следует сохранить и поддерживать.
This fact, in itself, cannot be taken as definitive evidence of the presence of anti-competitive practices in the market for international Internet connectivity. Это обстоятельство само по себе не может рассматриваться как однозначное свидетельство наличия антиконкурентной практики на рынке услуг международного подключения к Интернету.
One of the weaknesses of the old culture is precisely the view that a report or a vote in itself represents change. Одна из слабых сторон старой культуры как раз и заключается в распространенном мнении о том, что представление доклада или проведение голосования само по себе является преобразованием.
There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. Есть реальные основания надеяться на то, что уже это само по себе приведет к такой деятельности в области прав человека, которая реально основана на диалоге и сотрудничестве.
But investment in the health workforce is in itself a long-term undertaking, but it now has a clear emergency element. Однако инвестиции в сферу работников здравоохранения - это само по себе долгосрочное мероприятие, хотя сейчас оно явно включает в себя элемент необходимости срочных действий.
Agreement among Member States to better address grave situations such as those involving genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity itself constitutes significant progress. Соглашение между государствами-членами с целью лучшего разрешения серьезных ситуаций, например, таких, которые касаются геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечества, само по себе является значительным прогрессом.
Thus, full understanding of her study requires review of all the documents that she has, to date, submitted - itself a rather daunting task. Таким образом, для того чтобы составить полное представление о ее исследовании, необходимо рассматривать все документы, которые она представила до настоящего времени, что само по себе является непростой задачей.
The failure to respect this portion of the guarantee, as conceded by State Secretary Dahlgren, raised of itself serious doubts as to the fulfilment of the remaining commitments. Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств.
We are convinced that the launching of an investigation itself can, and must, have a positive impact on the political scene. Мы убеждены в том, что начало расследований само по себе может и должно оказать позитивное влияние на ситуацию на политической арене.
While negligent conduct would not in itself constitute commercial fraud, actions of extreme recklessness or wilful disregard of minimal acceptable commercial conduct would closely resemble commercial fraud. Хотя небрежное поведение не будет само по себе образовывать коммерческое мошенничество, действия, характеризующиеся грубой неосторожностью или умышленным игнорированием минимальных принятых правил коммерческого поведения, будут почти полностью сходными с коммерческим мошенничеством.