| The acquisition of the virus may have been the trigger itself. | Приобретение вируса уже само по себе могло дать толчок. |
| Why, it's happiness itself to see you, Clara. | Почему же, видеть тебя - само по себе счастье, Клара. |
| Playing the part of a director is a performance in itself. | Играть роль режиссёра это уже выступление само по себе. |
| Thus, this in itself may constitute suffering tantamount to torture. | Таким образом, это само по себе может представлять собой страдание, сопоставимое с пыткой. |
| The curb itself is a contribution to conflict prevention. | Само по себе пресечение таких потоков будет вкладом в дело предотвращения конфликтов. |
| Conversely, every clique or independent set is itself perfect. | Обратно, любая клика или независимое множество само по себе является совершенным графом. |
| This was a revolutionary statement in itself. | Само по себе это действие выглядело как революционное заявление. |
| What we call beautiful has meaning in itself. | То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе. |
| The end of the stimulus itself is contractionary. | Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации. |
| China's growth slowdown is not in itself surprising or alarming. | Замедление экономического роста Китая не является само по себе ни удивительным, ни тревожным. |
| Economic development in itself will not resolve conflicts. | Экономическое развитие само по себе к урегулированию конфликтов не приведет. |
| This would itself provide a powerful stimulus to global attention and necessary preventive action. | Это уже само по себе даст могучий импульс к привлечению всеобщего интереса и к осуществлению необходимых превентивных действий. |
| The technological hardware itself does not automatically generate improved environmental performance. | Использование более совершенного технологического оборудования само по себе автоматически не обеспечивает улучшения экологических показателей работы предприятия. |
| That in itself constitutes a transparency measure. | Это само по себе представляет собой меру в области транспарентности. |
| The provision itself was not felt to create controversy. | Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий. |
| This inalienable right in itself emanates from two broader propositions. | Это неотъемлемое право само по себе вытекает из двух более широких положений. |
| We might even say that good governance is development itself. | Можно даже сказать, что хорошее управление само по себе является развитием. |
| But the cut-off itself cannot be a vehicle for addressing existing stocks. | Однако само по себе запрещение производства не может являться способом к рассмотрению вопроса о существующих запасах. |
| This in itself is another lesson to be learned. | Это само по себе является еще одним уроком, который следует извлечь. |
| This in itself is a key first step. | Это уже само по себе - важный первый шаг в такой борьбе. |
| A prolonged stay on death row, along with the accompanying conditions, constitutes a violation of the prohibition of torture itself. | Длительное содержание в камере смертников наряду с другими связанными с этим условиями само по себе представляет нарушение запрета пыток. |
| Having a joint ECE/FAO programme of work was already a success in itself. | Наличие совместной программы работы ЕЭК/ФАО уже само по себе является успехом. |
| It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. | Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе». |
| Where the breach is of a fundamental nature, the breach may of itself give rise to an award of compensation. | Если нарушение носит существенный характер, то оно само по себе может служить основанием для присуждения компенсации. |
| This is in itself a normal part of how a multinational enterprise operates. | Само по себе это является обычной практикой функционирования многонационального предприятия. |