The acquisition of the virus may have been the trigger itself. |
Приобретение вируса уже само по себе могло дать толчок. |
Why, it's happiness itself to see you, Clara. |
Почему же, видеть тебя - само по себе счастье, Клара. |
Playing the part of a director is a performance in itself. |
Играть роль режиссёра это уже выступление само по себе. |
Thus, this in itself may constitute suffering tantamount to torture. |
Таким образом, это само по себе может представлять собой страдание, сопоставимое с пыткой. |
The curb itself is a contribution to conflict prevention. |
Само по себе пресечение таких потоков будет вкладом в дело предотвращения конфликтов. |
Conversely, every clique or independent set is itself perfect. |
Обратно, любая клика или независимое множество само по себе является совершенным графом. |
This was a revolutionary statement in itself. |
Само по себе это действие выглядело как революционное заявление. |
What we call beautiful has meaning in itself. |
То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе. |
The end of the stimulus itself is contractionary. |
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации. |
China's growth slowdown is not in itself surprising or alarming. |
Замедление экономического роста Китая не является само по себе ни удивительным, ни тревожным. |
Economic development in itself will not resolve conflicts. |
Экономическое развитие само по себе к урегулированию конфликтов не приведет. |
This would itself provide a powerful stimulus to global attention and necessary preventive action. |
Это уже само по себе даст могучий импульс к привлечению всеобщего интереса и к осуществлению необходимых превентивных действий. |
The technological hardware itself does not automatically generate improved environmental performance. |
Использование более совершенного технологического оборудования само по себе автоматически не обеспечивает улучшения экологических показателей работы предприятия. |
That in itself constitutes a transparency measure. |
Это само по себе представляет собой меру в области транспарентности. |
The provision itself was not felt to create controversy. |
Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий. |
This inalienable right in itself emanates from two broader propositions. |
Это неотъемлемое право само по себе вытекает из двух более широких положений. |
We might even say that good governance is development itself. |
Можно даже сказать, что хорошее управление само по себе является развитием. |
But the cut-off itself cannot be a vehicle for addressing existing stocks. |
Однако само по себе запрещение производства не может являться способом к рассмотрению вопроса о существующих запасах. |
This in itself is another lesson to be learned. |
Это само по себе является еще одним уроком, который следует извлечь. |
This in itself is a key first step. |
Это уже само по себе - важный первый шаг в такой борьбе. |
A prolonged stay on death row, along with the accompanying conditions, constitutes a violation of the prohibition of torture itself. |
Длительное содержание в камере смертников наряду с другими связанными с этим условиями само по себе представляет нарушение запрета пыток. |
Having a joint ECE/FAO programme of work was already a success in itself. |
Наличие совместной программы работы ЕЭК/ФАО уже само по себе является успехом. |
It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. |
Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе». |
Where the breach is of a fundamental nature, the breach may of itself give rise to an award of compensation. |
Если нарушение носит существенный характер, то оно само по себе может служить основанием для присуждения компенсации. |
This is in itself a normal part of how a multinational enterprise operates. |
Само по себе это является обычной практикой функционирования многонационального предприятия. |