Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
in itself an achievement, but now the moment has come for you to experience a more rarified atmosphere. Вы пользуетесь большим уважением среди жителей Дейла, что само по себе достижение, но сейчас для вас настал момент получить уникальный опыт.
Distance itself is an excellent attenuator of blast effects and the further away from an undesired explosive event the better! Расстояние само по себе является прекрасным средством ослабления ударной волны, поэтому чем дальше человек находится от точки нежелательного взрыва, тем лучше!
Accordingly, its finding of a violation is based on the narrow ground that the "reasonableness" hearing lasted nine and a half months and that of itself involved a violation of the right to a judicial determination of the lawfulness of the detention without delay. Следовательно, в основе его решения о нарушении права лежит неполноценный довод о том, что слушание вопроса об "обоснованности" продолжалось девять с половиной месяцев и само по себе было связано с нарушением права на безотлагательное определение в судебном порядке законности содержания под стражей.
The governmental decision itself does not grant Guatemalan citizenship through naturalization, because citizenship must be conferred in a special ceremony organized by the Ministry of Foreign Affairs at which the petitioner first renounces his foreign citizenship and swears loyalty and allegiance to Guatemala. Издание указа президента само по себе не означает предоставления гражданства Гватемалы путем натурализации, поскольку это происходит на проводимой министерством иностранных дел специальной церемонии, на которой соответствующее лицо принимает присягу, отказываясь от гражданства зарубежной страны и давая клятву на преданность и верность Гватемале.
(b) The deployment and conduct of operations in difficult, remote and landlocked areas such as eastern Chad and the north-eastern area of the Central African Republic is itself an achievement. Ь) развертывание и проведение операций в трудных, удаленных и не имеющих выхода к морю районах, например в восточной части Чада и в северных районах Центральноафриканской Республики, само по себе является достижением.
Since writing a custom code generator is a challenge in itself, and the compiler back ends available to researchers at that time were complex and poorly documented, several projects had written compilers which generated C code (for instance, the original Modula-3 compiler). Поскольку написание кодогенератора само по себе является довольно сложной задачей, а бэкенды, которые были доступны исследователям тех годов, были сложными и плохо документированными, было создано несколько проектов компиляторов, которые генерировали код на Си (например, был создан компилятор языка Модула-З).
Deikman's opinion that experience of mystical experience in itself can't be a sign to psychopathology, even in case of this experience at the persons susceptible to neurophysiological and psychiatric frustration, in many respects defined the relation to mystical experiences in modern psychology and psychiatry. Мнение Дейкмана о том, что переживание мистического опыта само по себе не может служить признаком психопатологии, даже в случае возникновения этого опыта у лиц, подверженных нейрофизиологическим и психиатрическим расстройствам, во многом определило отношение к мистическим переживаниям в современной психологии и психиатрии.
The act of "liking" a photo on Facebook or clicking a petition is in itself symbolic because it demonstrates that the individual is aware of the situation and it shows their peers the opinions and thoughts they have on certain subject matters. «Лайканье» фото на Facebook или подписание петиции само по себе символично, поскольку оно демонстрирует, что человек в курсе ситуации, и его собеседники и оппоненты исходят из этого предположения, а также получают некоторую информацию о его точке зрения.
That in itself explains why Mr. Vogel is justified in reporting that the criticism of the Government about Mr. Biro is justified. А это, само по себе, доказывает, что г-н Фогель прав, когда он утверждает, что правительство справедливо критикует г-на Биро.
Reform is being undertaken in a multi-pronged manner, which in itself will be a long process that can be justified in a Benthamite way by emphasizing the greatest good for the greatest number. Реформа проводится по многим направлениям, что само по себе будет долговременным процессом, который можно оправдать по принципу Бентама: наибольшим благом является то, что хорошо для наибольшего числа людей.
The fact that there is the Law No. 9.504, dated September 30, 1997, which establishes a quota system, is not enough in of itself to ensure greater participation by women in the political parties and, consequently, in political positions. Наличие Закона Nº 9.504 от 30 сентября 1997 года, в котором предусмотрена система квот, само по себе не является достаточным для обеспечения расширения участия женщин в деятельности политических партий и соответственно увеличения их представленности на политических должностях.
It is a good thing in itself to prepare quality reports, but it is even more important to make the Council not only more transparent, but more effective by making it a more proactive rather than a reactive body. Подготовка добротных докладов - хорошее дело само по себе, но еще важнее повысить не только транспарентность, но и эффективность работы Совета, превратив его из органа, преимущественно реагирующего на события, в орган, стремящийся такие события упредить.
The Committee considered that the mere existence of cases where such requests had been accepted was in itself enough to ascertain the existence of de facto discrimination towards non-ethnic Danish students, regardless of whether these qualified for an internship on other grounds. Комитет счел, что само существование случаев, когда такие просьбы удовлетворялись, само по себе является достаточным для установления существования фактической дискриминации по отношению к учащимся, не являющимся этническими датчанами, независимо от того, отвечали ли они другим требованиям для прохождения стажировки.
The behaviour of public authorities and law enforcement agencies is in itself an effective crime-preventing measure and demonstrates the necessity for establishing effective remedies so that public authorities do not behave in a discriminatory and derogatory way. Поведение государственных органов и правоохранительных учреждений само по себе является эффективной мерой профилактики правонарушений и свидетельствует о необходимости создания эффективных средств правовой защиты, с тем чтобы государственные органы не допускали актов дискриминации и пренебрежительного отношения.
Approaching them as alternatives is, in fact, little more than an intellectual remnant of the Cold War, much like the concept of "state capitalism" itself. Подход к ним, как альтернативам, по сути, является ничем другим, как интеллектуальными остатками холодной войны, как и само по себе понятие «государственного капитализма».
It recalls that the Committee's case law has established that a disturbing situation of human rights in a country does not in itself constitute sufficient grounds for believing that the author of the communication would be personally at risk of being subjected to torture. Оно напоминает, что в соответствии с практикой разбирательства таких дел в Комитете неблагоприятное положение в области прав человека в какой-либо стране не может служить само по себе серьезным основанием полагать, что автору сообщения может угрожать применение пыток.
This is assuming that the level of problems stays the same; it does not factor in the risk that such downsizing could in itself encourage greater problems, by sending the wrong signal to potential troublemakers. При этом мы исходим из того, что уровень проблем останется прежним; мы не учитываем опасность того, что такое сокращение способно само по себе усугубить проблемы, ибо оно может быть неверно истолковано потенциальными смутьянами.
The Joint Expert Group recognized that upscaling from single sites to regions/grid squares was in itself a major task and urged that a common procedure should be used for the target load functions as was currently used for the critical load functions. Объединенная экспертная группа признала, что увеличение масштаба с переходом от охвата отдельных участков к использованию масштабов региона квадратов сеток, само по себе является важной задачей, которая требует использования функций контрольных нагрузок, т.е. такой обычной процедуры, какая используется для вычисления функций критических нагрузок.
Indeed, the fact that the Government of the Sudan and some rebel movements/groups have shown signs of willingness to accept a negotiated settlement of the crisis, as proven by their willingness to join in the talks, is in itself a positive sign. Так, то обстоятельство, что правительство Судана и некоторые повстанческие движения/группы проявляют некоторую готовность согласиться с урегулированием кризиса на основе переговоров, о чем свидетельствует их желание присоединиться к переговорам, само по себе является позитивным знаком.
It follows that the existence in that country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not in itself constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture if expelled to that country. Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы установить, что данному лицу будет угрожать применение пыток в случае высылки в эту страну.
The "proof" is by contradiction: if there exists a non-empty set of uninteresting natural numbers, there would be a smallest uninteresting number - but the smallest uninteresting number is itself interesting because it is the smallest uninteresting number, thus producing a contradiction. Доказательство этого утверждения осуществляется методом «от противного»: если существует непустое множество неинтересных натуральных чисел, то в этом множестве существует наименьшее число, но наименьшее неинтересное число уже само по себе интересно - что и создаёт противоречие.
Now, whilst receiving a gratuity is not in itself a breach, failure to declare a said gratuity is a breach of the police officer's code of conduct as laid down by the Home Office guidelines. Так вот, в то время как само по себе вознаграждение нарушением не является, то, что вы не сообщили о вышеуказанном вознаграждении, является нарушением кодекса поведения офицера полиции, изложенного руководстве Министерства Внутренних Дел.
The guide itself did not advocate the opening of infrastructure sectors to private investment, but merely provided advice to legislators and policy makers concerning relevant legislative issues for those countries which had made a policy decision to attract private investment to infrastructure projects. Руководство само по себе не пропагандирует открытие секторов инфраструктуры для частных инвестиций, а лишь содержит рекомендации для законодателей и лиц, ответственных за выработку политики, по соответст-вующим законодательным вопросам для тех стран, которые приняли политическое решение о привлечении частных инвестиций на проекты в области инфраструк-туры.
In resolution 49/184, in which the General Assembly proclaimed the United Nations Decade for Human Rights Education, the Assembly noted that education for human rights and democracy was itself a human right and a prerequisite for the realization of human rights, democracy and social justice. В резолюции 49/184, в которой Генеральная Ассамблея провозгласила Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Ассамблея отметила, что образование в области прав человека и демократии само по себе является правом человека и непременным условием реализации прав человека, демократии и социальной справедливости.
And then my beer drank itself. Пиво выпилось само по себе.