Английский - русский
Перевод слова Itself
Вариант перевода Само по себе

Примеры в контексте "Itself - Само по себе"

Примеры: Itself - Само по себе
In our view, a structure that aligns itself closely to a well-defined programmatic content lends itself to more effective programme management and control. По нашему мнению, четкое соответствие структуры хорошо определенному содержанию программ само по себе повышает эффективность управления программами и контроль за ними.
This finger-pointing can in itself attract attention and lead to gossip, and such an event can in itself also constitute discrimination. Такое указание способно само по себе привлечь внимание сотрудников и привести к слухам и сплетням, что может, по сути, также являться проявлением дискриминации.
This would be a serious set-back in itself, because, as I noted earlier, cut-off is an important issue in and of itself. Это уже само по себе было бы серьезной неудачей, потому что, как я отмечал ранее, прекращение производства расщепляющихся материалов само по себе является важной проблемой.
If a national statistical system were willing to submit itself to this type of spot auditing process, then that would an important indicator of good performance in itself. Если национальные статистические системы будут проявлять желание предоставлять возможности для осуществления такого процесса проведения выборочных проверок, то это само по себе будет свидетельствовать о высокой эффективности их деятельности.
We do not believe, therefore, that that in itself is a determiner of the rate of progress on the status process or of the outcome itself. Поэтому мы отнюдь не считаем, что это само по себе является показателем темпов прогресса в процессе определения статуса или самого его результата.
Maybe in itself it's a clue. Может быть это само по себе и есть сообщение.
But successful exporting is itself contingent on a favourable investment dynamic. Однако успешное налаживание экспорта само по себе зависит от благоприятной динамики инвестиций.
In itself, that would be the maximum manifestation of genuine global governance. Само по себе это стало бы максимальным проявлениям подлинно глобального управления.
However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре.
Relative ageing of the old-age population itself is becoming a notable feature of the ageing process in the region. Относительное старение пожилого населения само по себе становится существенной характеристикой процесса старения в регионе.
The existence of a policy or legal framework for the work of the national machinery was in itself not sufficient to achieve results. В деле достижения результатов само по себе наличие стратегии или правовой основы для работы национального механизма не является достаточным.
The attendance on the Forces nouvelles side during our meeting with them was in itself significant. Присутствие в ходе нашей встречи большого количества представителей «Новых сил» само по себе было знаменательным.
This in itself applies the duty of the State to protect also to situations of armed conflict. Это само по себе распространяется и на долг государства обеспечивать защиту и в ситуациях вооруженного конфликта.
Determining the future status of Kosovo will in itself be a demanding challenge. Определение будущего статуса Косово само по себе будет сложнейшей задачей.
Further coordination does not in itself ensure ownership, responsibility or accountability. Укрепление координации само по себе не обеспечивает формирования чувства сопричастности, ответственности и подотчетности.
Our meeting today is a success in itself, and it is all the more important since continued high-level political involvement remains absolutely indispensable. Наше сегодняшнее заседание уже само по себе знаменует успех, и его значение еще больше увеличивается в силу того факта, что продолжение политического участия в решении этой проблемы на высоком уровне остается абсолютно необходимой задачей.
But an increase in resources does not in itself guarantee success. Однако увеличение объема ресурсов само по себе не является гарантией успеха.
In Committee's view this in itself limits the scope of application of the commercial confidentiality exemption. Комитет считает, что это само по себе ограничивает рамки применения принципа изъятия на основании защиты конфиденциальности коммерческой информации.
Indeed, such encouragement of interaction could in itself help promote the return of expatriates, too. Кроме того, такое поощрение взаимодействия может само по себе способствовать возвращению экспатриантов.
This is, in itself, a lengthy and painstaking exercise. Это «само по себе» является длительным и трудоемким процессом.
Sustainable development is itself an intergenerational concept, since each generation inherits the world from its ancestors and leaves it for its children. Само по себе устойчивое развитие является концепцией, охватывающей несколько поколений, поскольку каждое поколение наследует что-то от своих предшественников и передает в свою очередь детям.
The establishment of committees and working groups could not of itself ensure that an effective system of accountability was in place. Само по себе создание комитетов и рабочих групп не может обеспечить формирования эффективной системы подотчетности.
The recognition that therapeutic cloning required strict regulation was in itself an acknowledgement of the risk for potential abuse. Признание того, что терапевтическое клонирование человека требует жесткого регулирования, само по себе является признанием наличия риска потенциальных злоупотреблений.
But this in itself has contributed little for the emancipation of women. Но само по себе это мало способствовало реальной эмансипации женщин.
The ACVZ believes that severe abuse may in itself constitute a compelling humanitarian reason to grant an independent residence permit. ККДИ считает, что жестокое насилие само по себе является гуманитарной причиной, оправдывающей предоставление отдельного вида на жительство.