Accordingly, active investigations have been made to resolve cases, irrespective of whether the injured party was Japanese or non-Japanese, by observing the equality under the law stipulated in article 14 (1) of the Constitution of Japan. |
В этой связи проводится активное расследование соответствующих дел независимо от того, являлся ли пострадавший японцем или неяпонцем; такие действия производятся при соблюдении равенства в соответствии с законом на основе пункта 1 статьи 14 Конституции Японии. |
In June 2008 the Attorney General of Mexico State (PGJEM) appointed a special agent to wrap up the preliminary inquiries and to compile all the related evidence at hand with a view to issuing a proper legal study of the events and the investigations. |
В июне 2008 года Генеральная прокуратура штата Мехико (ГПШМ) поручила сотруднице Министерства внутренних дел провести предварительное расследование и собрать все полученные ранее показания по данному делу, чтобы дать правовую оценку всем фактам и материалам расследования с технической и правовой точек зрения. |
We intend to hold an independent, judge-led Inquiry, once all police investigations have concluded, to establish the full facts and draw a line under these issues. |
По завершении полицией всех следственных действий мы намерены провести независимое судейское расследование, с тем чтобы установить факты во всей их полноте и сформулировать окончательные выводы по этим вопросам. |
Mr. Kim Won-soo (Deputy Chef de Cabinet, Assistant Secretary-General) said that the Secretary-General had decided to undertake a comprehensive review of investigations because he recognized that a number of problems were undermining the Organization's capacity to investigate cases of misconduct. |
Г-н Ким Вун-Су (Помощник Генерального секретаря, заместитель Главы Кабинета) говорит, что Генеральный секретарь принял решение провести всеобъемлющий обзор деятельности по расследованиям, поскольку признает, что целый ряд проблем подрывают возможности Организации проводить расследование случаев неблаговидного поведения. |
The Government must keep action to combat impunity high on its agenda, in particular by ensuring that symbolic anti-impunity cases and investigations, such as the Gatumba and Kinama cases, are concluded. |
Правительство должно в своей программе действий уделять приоритетное внимание борьбе с безнаказанностью, в частности принимая меры к тому, чтобы расследования, которые имеют широкий резонанс в свете борьбы с безнаказанностью, такие как расследование дел по Гатумбе и Кинаме, доводились до конца. |
The Central Intelligence Agency (CIA) had been rocked by a series of revelations, including those based on investigations by the Church Committee regarding illegal and unauthorized activities by the CIA, and Bush was credited with helping to restore the agency's morale. |
ЦРУ сотрясалось от череды разоблачений, включая расследование комитета Черча, касающееся незаконной и несанкционированной деятельности ЦРУ, и Бушу было доверено восстановить репутацию управления. |
Initial investigations suggested the car was carrying more than 300 kilograms (660 lb) of explosives, including 80 kilograms (180 lb) of RDX, a high explosive, and ammonium nitrate. |
С начала расследование было высказано предположение, что в автомобиле находилось 300 кг взрывчатки, включая 80 кг гексогена, и нитрат аммония. |
In cases where investigations have been conducted without the related documents, it has been difficult to obtain information about disappeared persons. This is because it is often hard to recognize clues that might reveal the whereabouts of persons included in the lists of the Working Group. |
Деятельность по сбору информации в отношении исчезнувших лиц всякий раз осложнялась тогда, когда расследование приходилось начинать без соответствующих документов, что затрудняло поиск путей к установлению местонахождения лиц, включенных в списки Рабочей группы. |
The Government denied that Dr. Munawar Anees had at any time been deprived of sleep and stated that investigations and questioning had been carried out in accordance with the principle of fairness and the Lock Up Rules. |
Правительство отрицает, что д-ра Мунавара Анееса когда-либо лишали возможности спать и заявляет, что расследование и допросы проводились в соответствии с принципом справедливости и правилами содержания в тюрьме. |
In the second request the Swiss authorities were asked to defer to the Tribunal's competence the investigations and proceedings instituted in respect of Mr. Alfred Musema, a Rwandese national detained by the Swiss authorities. |
Второе ходатайство содержит просьбу к швейцарским властям передать Трибуналу расследование и уголовное преследование, начатые в отношении г-на Альфреда Мюзема, руандийца, задержанного швейцарскими властями. |
Despite what has been reported above, the Argentine Government authorities are continuing the investigations, which is why a final result cannot be provided, bearing in mind the time that has elapsed since the incidents were brought to the attention of the competent authorities. |
Несмотря на все вышесказанное, официальные ведомства Аргентины продолжают расследование, не рассчитывая при этом на какой-либо определенный результат, учитывая время, прошедшее с тех пор, как об этих обстоятельствах стало известно компетентным властям . |
It was disturbing to note a negative trend in the magnitude of these violations, whether because of their gravity, the rank of the police involved, or the action taken by some PNC members to derail or delay the investigations. |
Беспокоит то, что усугубился сам характер этих нарушений: они стали более грубыми, их совершают более высокие чины, а отдельные сотрудники НГП пытаются увести расследование в сторону или воспрепятствовать ему. |
But despite the remarkable work carried out thus far, a lot remains to be done: persons on remand are awaiting trial, investigations have yet to be conducted and arrests need to be made. |
Но, несмотря на замечательную работу, проделанную к настоящему времени, еще многое предстоит сделать: арестованные лица ожидают суда, еще предстоит провести расследование по ряду дел и произвести аресты. |
The Police arrived at the scene at 3 a.m. and the investigations were started by the relevant unit at 4 a.m. 2), concerning two incidents involving the Russian Embassy in Berlin. |
В З часа утра на место прибыла полиция, и в 4 часа утра соответствующее подразделение начало расследование. |
The State Attorney General took charge of investigations if the criminal gangs concerned were based in Chiapas and the Office of the Attorney General took charge if the gangs were transnational. |
Генеральный прокурор штата возбуждает расследование тех случаев, когда соответствующие преступные банды базируются в штате Чьяпас, а Генеральная прокуратура страны занимается транснациональными группировками. |
An analysis of the complaints received shows that most them relate to the work of bodies conducting initial inquiries and other investigations in criminal cases and to the hearing by the courts of civil, criminal and administrative actions. |
Анализ поступивших жалоб показал, что наибольшее число нареканий граждан касается деятельности органов, осуществляющих дознание и расследование уголовных дел, а также рассмотрения судами гражданских, уголовных дел и дел об административном правонарушении. |
With respect to other complaints, those that are first subject to command investigations, there is no requirement that the Military Advocate General or military prosecution await a final report from the command investigator before making a criminal referral. |
Что касается других жалоб, тех, которые прежде подлежат служебному расследованию, то ничто не обязывает Генерального военного прокурора или военную прокуратуру дожидаться окончательного доклада проводящего служебное расследование лица, чтобы отправить жалобу на уголовное расследование. |
It found the applicants' right to family and private life as well as their right to freedom from inhumane treatment had been violated because the state authorities had not opened investigations into the enforced disappearance and deaths of their relatives. |
Суд постановил, что власти страны нарушили право заявителей на семейную и личную жизнь, а также право не подвергаться бесчеловечному обращению, когда отказались проводить расследование по фактам насильственных исчезновений и гибели родственников заявителей. |
The result of this monitoring process is that the investigations into police brutality are completed at a faster pace and the complaints filed per department will decrease in number. |
Осуществляемый контроль направлен на то, чтобы расследование случаев грубого обращения со стороны сотрудников полиции проводилось более оперативно и чтобы число жалоб на действия сотрудников каждого департамента уменьшилось. |
Six additional investigations into allegations against other military personnel carried out by MONUC have been completed, and of these, four individuals were repatriated, one was exonerated, and one rotated home before the investigation was concluded. |
Итоги расследования этих шести дел таковы: четыре человека репатриировано, один человек оправдан, и один человек отбыл на родину еще до того, как расследование было завершено. |
On 2 February, the Supreme Court issued a ruling directing the Nepal police to proceed with investigations into the disappearance on 8 October 2003 of five students in Dhanusha district, a case which was taken up with the police by the High Commissioner during her visit. |
2 февраля Верховный суд дал указание непальской полиции продолжить расследование дела об исчезновении 8 октября 2003 года пяти студентов в округе Дхануша, которое Верховный комиссар во время своего визита обсуждала с представителями полиции. |
As soon as the financial intelligence and investigations unit referred to above receives intelligence of the existence of a suspicious transaction, it carries out an investigation to ascertain the nature of the transaction and the extent to which it is connected with criminal or otherwise unlawful activities. |
Как только упоминавшаяся ранее группа финансовой разведки и расследований получает данные о наличии подозрительных операций, она проводит расследование по выявлению характера этой сделки и ее связей с преступными и незаконными видами деятельности. |
According to the Government, investigations such as the Kajbar one take time because of the number of people involved in them, but the Government was still hoping to complete it "in the coming time". |
Согласно правительству, такие расследования, как расследование по Каджбару, требуют времени, поскольку они касаются целого ряда лиц, но правительство по-прежнему надеялось завершить его "в ближайшее время". |
In the Kivus, special teams conducted investigations in May and June into abuses against civilians, particularly by armed Hutu groups in South Kivu. MONUC military have maintained a presence during and after such investigations to deter possible reprisals against the population by armed groups. |
В провинциях Киву в мае и в июне специальные группы проводили расследование случаев злоупотреблений в отношении гражданских лиц, в частности вооруженными группами народности хуту в Южной Киву. |
A. Argentina: two preliminary investigations by the Public Prosecutor's Office for Environmental Crimes Investigations (UFIMA) |
А. Аргентина: Государственная прокуратура по делам об экологических преступлениях (УФИМА) проводит предварительное расследование двух дел |