Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Investigations - Расследование"

Примеры: Investigations - Расследование
With the aim of speeding up the process, the decree obligates the above-mentioned law enforcement agencies to continue, in principle, with their investigations unless the competent public prosecutor's office instructs them differently or takes over the investigation entirely or in part. В целях ускорения этой процедуры данное распоряжение обязывает вышеупомянутые правоохранительные органы в принципе продолжать свои следственные действия, если компетентные органы прокуратуры не дадут им иных инструкций или не возьмут расследование полностью в свои руки.
Concerning progress in the investigations into the disturbances of the Abu Salim prison, the investigations were being carried out by a judge of the High Court assigned to do so by the General Assembly of the Supreme Court. Расследование в связи с волнениями в тюрьме Абу Салим возглавляет судья Высокого суда, специально назначенный для этой цели общим собранием Верховного суда.
With regard to the status of investigations into allegations reported, the Secretary-General states that investigations had been completed in respect of 38 per cent of allegations received in 2010, 60 per cent of cases from 2009 and 74 per cent of cases from 2008. В отношении состояния расследования представленных заявлений Генеральный секретарь отмечает, что было завершено расследование 38 процентов заявлений, полученных в 2010 году, 60 процентов случаев за 2009 год и 74 процентов случаев за 2008 год.
By the same date, the Disciplinary Investigations Unit had received notification of 506 cases against PNC members, with investigations pending in 430 cases, most of them for minor misdemeanours. К этому же времени в подразделение дисциплинарных расследований поступило 506 дел на сотрудников НГП, из них расследование проводилось по 430, и в большинстве своем они касались незначительных проступков сотрудников.
In addition to providing internal audit services to UNOPS, the Internal Audit and Investigations Group leads the Executive Director's investigations into alleged fraud, corruption, waste of resources, abuse of authority or other misconduct and violations of UNOPS regulations, rules and administrative instructions. Помимо предоставления услуг по внутреннему аудиту ЮНОПС Группа по внутренней ревизии и расследованиям возглавляет расследование Директором-исполнителем заявлений о мошенничестве, коррупции, разбазаривании ресурсов, злоупотреблении полномочиями и других проступках и нарушениях положений, правил и административных инструкций ЮНОПС.
He wished to be sure that only administrative offences could lead to an internal inquiry and that the police was not authorized to carry out investigations of cases in which its members were suspected of human rights violations. Ему хотелось бы быть уверенным в том, что внутреннее расследование проводится только в связи с административными правонарушениями и что органы полиции не уполномочены самостоятельно вести расследование в случаях, когда некоторые их сотрудники подозреваются в нарушениях прав человека.
A Presidential Decree adopted on 17 August 2010 on measures to enhance the effectiveness of law enforcement and the judicial system, which is intended to streamline alternative investigative procedures, states that investigations into cases relating to corruption should be carried out by the financial police. 17 августа 2010 года принят Указ Президента Республики Казахстан «О мерах по повышению эффективности правоохранительной деятельности и судебной системы в Республике Казахстан», в котором поручено свести к минимуму варианты альтернативной подследственности и закреплено, что расследование дел о коррупционных преступлениях должно осуществляться органами финансовой полиции.
The HC stated that allegations that investigations into the events which occurred on Independence Day in Zhanaozen in December 2011 were flawed or incomplete and that due process and fair trial guarantees had not been followed. ВК заявила, что расследование событий, произошедших в День Независимости в Жанаозене в декабре 2011 года, не лишено недостатков и является неполным и что не были соблюдены гарантии надлежащего судебного процесса и справедливого судебного разбирательства.
The Government asserts that "investigations" were conducted "by a responsible team", without referring to any evidence disclosed to the "responsible team". Правительство утверждает, что "расследование" проводилось "ответственной группой", не упоминая никаких доказательств, собранных этой "ответственной группой".
The Working Group encourages the Government of the Lao People's Democratic Republic to continue its investigations into the case of Mr. Sombath Somphone and to keep the Working Group informed thereon. Рабочая группа предложила правительству Лаосской Народно-Демократической Республики продолжить расследование случая г-на Сомбата Сомфона и держать в курсе событий Рабочую группу.
Those cases are transmitted, upon the specific authorization of the Working Group, to the States concerned with the request to carry out investigations in order to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person, and to inform the Working Group of the results. Эти случаи с конкретной санкции Рабочей группы доводятся до сведения соответствующих государств с просьбой провести расследование в целях установления судьбы или местонахождения исчезнувшего лица и информировать Рабочую группу о его результатах.
The Working Group will transmit those allegations to the Minister for Foreign Affairs of the State concerned by the most direct and rapid means, and requests the said State to carry out investigations on the matter and to inform the Working Group. Рабочая группа препровождает эти утверждения Министру иностранных дел соответствующего государства с помощью самых прямых и быстрых средств и просит это государство провести расследование по данному вопросу и сообщить Рабочей группе о его результатах.
In nine of those instances, the Member States involved indicated that they would investigate, while the United Nations undertook investigations in the remaining four instances. В девяти из этих случаев соответствующие государства-члены сообщили, что будет проведено расследование, а Организация Объединенных Наций взяла на себя расследование остальных четырех случаев.
Prevention of ill-treatment or excessive use of force by law enforcement officials and prompt, thorough and impartial investigations into all such allegations (recommendation 101.30 - 32,103.15) Обеспечить предупреждение жестокого обращения и чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов, а также быстрое, тщательное и беспристрастное расследование заявлений о таких нарушениях (рекомендации 101.30 - 32,103.15)
While thanking the Government for its replies to the communications concerning Sombath Somphone, the Working Group reiterates its deep concern about his safety and integrity and encourages the Government to continue its investigations into the case and keep the Working Group informed thereof. Выражая правительству признательность за полученные ответы на сообщение по поводу Сомбата Сомфона, Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу его безопасности и неприкосновенности, а также призывает правительство продолжать расследование по данному делу и информировать о нем Рабочую группу.
The Prosecutor General launched investigations into 445 cases of unlawful acts against demonstrators, but only two people were sentenced for ill-treatment of a demonstrator, and three members of a special police unit were placed in pre-trial detention in connection with the shooting of protesters. Генеральный прокурор начал расследование 445 случаев незаконных деяний, направленных против демонстрантов, но лишь два человека были осуждены за жестокое обращение с демонстрантами и три члена специального подразделения милиции содержатся под стражей до суда в связи с обстрелом демонстрантов.
Because of children's dependence on adults, the impact of the family separation, and their potential vulnerability and threats to their development and life, States should conduct expeditious investigations of cases involving child victims of enforced disappearance. Из-за зависимости детей от взрослых, последствий разлучения с семьями и их потенциальной уязвимости, а также угроз для их развития и жизни, государствам следует проводить оперативное расследование дел, связанных с насильственным исчезновением детей.
Complaints mechanisms 10. The Committee notes the different internal and external inspection services of the police and prison administration competent to receive complaints and carry out disciplinary investigations on ill-treatment and the lack of clarity this may create when lodging a complaint. Комитет отмечает наличие различных внутренних и внешних инспекционных служб полиции и тюремной администрации, уполномоченных получать жалобы и проводить дисциплинарное расследование в связи с жестоким обращением, и отсутствие ясности, которое может возникнуть при подаче жалобы.
The Director and other officials had been suspended at the Viana Immigration Detention Centre, where two inmates had been beaten by prison officers; investigations were under way and criminal proceedings would certainly be initiated. Директор и другие ответственные должностные лица центра содержания под стражей в Виане, где двое заключенных были избиты работниками тюрьмы и где сейчас ведется расследование, были временно отстранены от должности и, безусловно, будет возбуждено уголовное дело.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea stop the use of torture, establish an adequate complaints mechanism and ensure that prompt and effective investigations are conducted into all allegations of torture and ill-treatment with a view to bringing alleged perpetrators to justice. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее покончить с практикой применения пыток, создать надлежащий механизм рассмотрения жалоб, обеспечить быстрое и эффективное расследование всех утверждений о пытках и жестоком обращении с целью привлечения к ответственности предполагаемых правонарушителей.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern about allegations of torture and extrajudicial killings by elements of the Nigerian security forces, and called for investigations into the reports of human rights abuses by those forces. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выразила обеспокоенность по поводу утверждений о пытках и внесудебных казнях, совершаемых сотрудниками нигерийских сил безопасности, и призвала провести расследование сообщений о нарушениях прав человека со стороны этих сил.
148.50. Ensure that investigations of alleged torture are not carried out by the same authority accused of committing acts of torture (Sweden); 148.50 обеспечить, чтобы расследование предполагаемых пыток не проводилось тем же органом, который обвиняется в совершении актов пыток (Швеция);
It urged Djibouti to ensure that all allegations of torture or ill-treatment are subject to prompt, impartial, thorough and effective investigations and that perpetrators are prosecuted and sentenced to penalties commensurate with the grave nature of the acts committed; and fully remedy this impunity. Он настоятельно рекомендовал Джибути обеспечить, чтобы по любым утверждениям о применении пыток и жестокого обращения незамедлительно проводилось беспристрастное, тщательное и эффективное расследование, а виновные привлекались к ответственности и приговаривались к наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими действий; и полностью решить проблему безнаказанности.
ICJ recommended conducting prompt, thorough and effective investigations into acts of torture and other ill-treatment, as well as preventing and putting an end to the practice of and impunity for torture by military, security services or other State agents. ЗЗ. МКЮ рекомендовала проводить оперативное, тщательное и эффективное расследование актов пыток и других видов жестокого обращения, а также предотвращать и пресекать практику применения пыток военнослужащими, сотрудниками спецслужб и другими государственными структурами и безнаказанность за их применение.
Moreover, due to insufficient funding, experts' conclusions were only available at the request of pre-trial investigation institutions (the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania, the Lithuanian Criminal Police Bureau etc), giving priority to the already commenced pre-trial investigations. Кроме того, из-за недостаточного финансирования заключения экспертов могли быть получены только при направлении запроса учреждением, проводящим предварительное расследование (Генеральной прокуратурой Литовской Республики, Бюро криминальной полиции Литвы и т.д.), при этом предпочтение отдавалось предварительному расследованию по уже начатым делам.