(a) Under the Egyptian legal system, the Department of Public Prosecutions and the examining magistrates are the bodies empowered to conduct investigations and institute proceedings. |
а) в соответствии с египетской правовой системой полномочиями проводить расследование и возбуждать дела наделены прокуратура и следователи. |
The resolution had also urged the Government of the Sudan to carry out investigations into cases of slavery, forced labour and similar practices and to take all appropriate measures to put an end to them. |
К правительству Судана был обращен также призыв провести расследование случаев, связанных с рабством и принудительным трудом, и аналогичной практики и принять все надлежащие меры, с тем чтобы положить этому конец. |
Accordingly, the Special Rapporteur will transmit to the State concerned information on case summaries concerning alleged violations, in order to induce the national authority to undertake the necessary investigations on the reported incidents or individual cases. |
Специальный докладчик будет препровождать соответствующему государству информацию, отражающую резюме случаев предполагаемых нарушений, с тем чтобы побудить власти страны провести необходимое расследование информации об инцидентах или отдельных случаях. |
Belgium had then suspended its loans to its former colony and postponed the signing of a cooperation agreement with it and had requested the International Commission of Jurists to carry out the necessary investigations. |
Бельгия тогда приостановила выплату кредитов, которые она предоставила своей бывшей колонии, и отложила подписание с ней соглашения о сотрудничестве, а Международной комиссии юристов было предложено произвести расследование. |
As the investigations undertaken by Sweden revealed that there were in fact two court cases against the complainant in Bangladesh, this shows that the documents were authentic. |
Поскольку проведенное Швецией расследование показало, что против заявителя в Бангладеш были возбуждены фактически два судебных дела, это свидетельствует, что документы были подлинными. |
In the course of the past year, much attention was focused on administrative and management issues resulting from allegations of improprieties, which gave rise to investigations conducted in some operations. |
В прошлом году значительное внимание было уделено проблемам, связанным с утверждениями о якобы имевших место административных и управленческих нарушениях, в связи с чем в отношении некоторых операций было произведено расследование. |
Members of the Human Rights Commission also reported to the Working Group that its Jaffna Regional Office is conducting relevant investigations on 277 cases of enforced or involuntary disappearances transmitted by the Working Group to the Government of Sri Lanka. |
Члены Комиссии по правам человека также сообщили Рабочей группе, что ее региональное бюро в Джафне проводит соответствующее расследование 277 случаев насильственного и недобровольного исчезновения, информацию о которых Рабочая группа передала правительству Шри-Ланки. |
The only synagogue in the capital was allegedly the target of a bomb attack; while the authorities reportedly condemned the act, police investigations have led nowhere. |
Согласно сообщению, единственная в столице синагога пострадала от взрыва бомбы; как сообщалось, власти осудили этот акт, но полицейское расследование не дало результата. |
On receipt of the charge from the prosecutor, the judge initiates investigations which must be completed within 30 days, extendable for another 20 days if there are many persons accused or if it has not been possible to gather substantial evidence. |
После получения обвинения от прокурора судья начинает расследование, которое должно быть завершено в течение 30 дней с возможностью продления еще на 20 дней, если речь идет о большом числе обвиняемых или если не удалось собрать существенные доказательства. |
We believe that these investigations will be vital in illustrating which party committed acts of aggression and that they should have a bearing on the framework of a solution. |
Мы считаем, что это расследование будет иметь важнейшее значение, поскольку покажет, какая сторона совершила акты агрессии, и что оно должно повлиять на контуры урегулирования. |
In addition, it claims that despite promises often reiterated, the Government has never given the mission the freedom to carry out its investigations in the Democratic Republic of the Congo. |
Она также заявляет о том, что вопреки своим многократным обещаниям правительство так и не позволило миссии провести свое расследование в Демократической Республике Конго. |
The Special Rapporteur expressed his concern about this information and requested the Government to carry out exhaustive investigations, reminding the Government of its obligation to guarantee protection to judges who are put under such pressure. |
Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с этой информацией и попросил правительство провести тщательное расследование, напомнив ему о его обязательстве гарантировать защиту судей, которые становятся объектом таких действий. |
The reform will also make it possible to conduct more detailed, thorough and specialized police investigations, based on the balanced use of a variety of investigative tools and precluding the possibility of basing the trial essentially on the suspect's confession. |
Эта реформа позволит также производить более подробное, тщательное и специальное полицейское расследование, основанное на сбалансированном использовании различных следственных методов и исключающее возможность судебного разбирательства на основе главным образом признания подозреваемого. |
Two judges have also ordered the provisional detention of four suspects imprisoned by authorities in Cameroon to allow the Prosecutor to complete her investigations, draw up the indictments and have the individuals transferred to the custody of the Tribunal in Arusha. |
Два судьи также издали постановления о временном задержании четырех подозреваемых, помещенных под стражу властями в Камеруне, с целью предоставить Обвинителю возможность завершить проводимое ею расследование, составить обвинительные заключения и передать этих лиц в распоряжение Трибунала в Аруше. |
With regard to the four individuals who had filed complaints of ill-treatment against police officers, including the local head of investigations, in November 2004, he said that an investigation had immediately been undertaken. |
В связи с четырьмя лицами, которые в ноябре 2004 года обратились с жалобами на жестокое отношение к ним со стороны сотрудников полиции, включая руководителя местного следственного управления, он говорит, что в этой связи было незамедлительно начато расследование. |
The 1979 version of the Competition Act excluded investigations into restrictive practices and acquisitions in the financial and agricultural sectors of the economy without the express approval of the relevant Ministers responsible for these two sectors. |
Закон о конкуренции в редакции 1979 года предусматривал, что в финансовом и сельскохозяйственном секторах расследование случаев ограничительной практики и операций по приобретению могло проводиться лишь с прямо выраженного согласия соответствующих министров, ответственных за эти секторы. |
4.3 The State party notes that it is investigating the author's allegations of ill-treatment during interrogation and promises to transmit its findings "as soon as the investigations are complete". |
4.3 Государство-участник отмечает, что оно проводит расследование в связи с утверждениями автора о жестоком обращении в ходе допроса и обещает представить свои заключения "незамедлительно по завершении этого расследования". |
In connection with the request for 17 Local level interpreters, the Advisory Committee understands that the security situation outside Kigali does not permit investigations to be carried out. |
В связи с просьбой об учреждении 17 должностей переводчиков местного разряда Консультативный комитет исходит из того, что положение в области безопасности за пределами Кигали не позволяет осуществлять расследование дел. |
The Prosecutor, appointed by the Security Council upon nomination of the Secretary-General, is responsible for the investigations and the prosecutions before the Trial Chambers and the Appeals Chamber. |
Обвинитель, назначаемый Советом Безопасности по предложению Генерального секретаря, отвечает за расследование дел и судебное разбирательство в Судебных камерах и Апелляционной камере. |
If the preliminary investigations reveal a case to proceed to criminal action this is done, but any departmental inquiry which has been initiated continues as stipulated in the Establishment Code. |
По итогам предварительного расследования может также возбуждаться уголовное производство, однако любое расследование, которое было начато соответствующим подразделением, должно быть продолжено в соответствии с положениями Кодекса норм доказывания. |
Measures were needed to identify mistakes before any damage was done, and when mistakes were found the necessary investigations must be instituted. |
Необходимо принимать меры для выявления ошибок до причинения ущерба, а после выявления таких ошибок проводить необходимое расследование. |
On the other hand, the Prosecutor should also be able to initiate investigations on the basis of information from a variety of sources, as indicated in article 12. |
С другой стороны, как указано в статье 12, Прокурор должен также иметь возможность возбуждать расследование на основе информации из различных источников. |
Such investigations could in any case only proceed subject to the approval of the Pre-Trial Chamber, and he considered that article 12 should either be deleted or completely redrafted. |
В любом случае такое расследование может проходить только с одобрения Палаты предварительного производства, и он считает, что статья 12 должна быть либо исключена, либо полностью переработана. |
That would enable an independent prosecutor with a purely judicial role to act in cases where States or the Security Council might block investigations because of the political interests at stake. |
Это даст возможность независимому прокурору, обладающему чисто судебной ролью, действовать в тех случаях, когда государства или Совет Безопасности могут блокировать расследование, если оказываются затронуты политические интересы. |
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. |
Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции. |